Аттила (Ричард Блейд, странствие 22)
Шрифт:
Теперь настала пора оглядеть его спасителя. Это оказался крепкий и кряжистый парень под тридцать, белокожий, веснушчатый и рыжий, с забавной физиономией - хитроватой и добродушно-открытой одновременно. На нем была старенькая синяя туника, на ладонь не доходившая до колен, кожаные сандалии на ремнях да пояс с длинным ножом в деревянных ножнах; в руках он держал флягу, а поодаль в траве валялся мешок.
"Не глуп, не труслив и приучен к порядку", - отметил Блейд, потом уставился на обнаженные руки рыжего парня. На левом предплечье у
– Моряк?
– Моряк, хозяин. Финареот.
Блейд ждал, но больше ничего добавлено не было; вероятно, тут все знали, кто такие финареоты.
– Имя?
– продолжил допрос странник.
Рыжий моряк вытянулся по стойке смирно и отрапортовал:
– Джефайа, хозяин! С торговой триремы "Шаловливая рыбка"!
– Так, хорошо...
– Блейд на мгновение задумался; похоже, на сей раз сама судьба послала ему спутника и слугу. Он стиснул сильными пальцами плечо моряка и сказал: - Будешь Джеф. Согласен?
– Согласен, хозяин.
– А как ты догадался, что я - твой хозяин?
– Еще не мой, господин. Вот когда ты меня наймешь, тогда и станешь моим хозяином.
Блейд ухмыльнулся и глянул вниз, на свое нагое тело. Он был весь вывалян в пыли и гол, как сокол, в прямом и переносном смысле; самая подходящая личность, чтобы нанимать слугу!
– Значит, я еще не твой хозяин, но хозяин вообще, - заметил он. Тогда повторю вопрос, Джеф: почему я - хозяин?
– Да это ж любой сухопутной крысе ясно! Ты - человек не простой! Таких великанов нет ни в кантийской гвардии, ни среди альбагов! И шрамы...
– он деликатно покосился на голый живот Блейда.
– Да и лицом ты, мой господин, вылитый Гирларл, покровитель воинов и мореходов! И еще...
– Джеф понизил голос.
– Я-то видел, как ты тут появился!
– Ну, как?
– спросил Блейд с неподдельным интересом.
– Дым, пламя, грохот! И ты возник прямо из воздуха! И шлепнулся прямо на дорогу как мешок с дерьмом, прости за сравнение! Ну кто еще способен на такое? Только великий колдуя!
Колдун... Да, вертолетами и роботами здесь определенно не пахнет, решил Блейд. Зато какое небо! Какое солнце! И какая удача - с этим ушлым морячком!
– Отлично, Джеф!
– сказал он.
– Я вижу, парень ты добрый, неглупый и наблюдательный. Я тебя нанимаю! Что для этого нужно сделать?
– Ничего. Ты уже все сделал, хозяин.
– А именно?
– Ну, ты же сказал: "я тебя нанимаю".
– И это все? Разве мы не поторгуемся насчет жалованья, компенсаций за увечья, пенсии и всего прочего?
Джеф бросил проницательный взгляд на своего господина.
– Я думаю, у такого хозяина, как ты, на первый случай жалованье будет выдаваться пинками да колотушками... Зато когда разбогатеешь, ты меня не забудешь.
Блейд захохотал, приседая и звонко хлопая себя по голым ляжкам. Ну и мыслитель ему попался! Ай да морячок! На три фута в землю видит! Несомненно, бывалый молодец!
Отсмеявшись, он заметил, что Джеф стоит, вытянувшись во фрунт и ест его преданным взглядом - точь-в-точь как рядовой своего сержанта.
– Расслабься, парень... и спасибо тебе... Твоя помощь была совсем нелишней после путешествия, которое я совершил.
Джеф понимающе улыбнулся.
– Могу я спросить, хозяин?
– Да, разумеется.
– Как мне тебя называть? Каким благородным титулом? Ты похож на знатного контаррана... или, как минимум, на атара...
Блейд в раздумье потер висок.
– Знаешь что, Джеф, я еще не решил, какое тут принять имя. Зовут меня Ричард Блейд, но для тебя я буду мастером Диком. Договорились?
– Как скажешь, хозяин. А что такое "мастер"?
– То же самое, что хозяин. Ну, а теперь, Джеф, берись за дело. Мне надо умыться, перекусить да и кой-какая одежонка бы не помешала... Что скажешь?
– Рядом ручей, мастер Дик. В мешке у меня лепешки и свежая туника. Если не побрезгуешь...
– Не побрезгую. Пошли.
Через полчаса они сидели на берегу небольшой речушки, пересекавшей луг. Блейд был чист и облачен в запасные сандалии слуги и полотняную тунику цвета морской волны. Обувь пришлась ему почти впору, но туника не сходилась на груди, и ворот ее пришлось надрезать ножом. Все остальное - солнце, теплый ароматный воздух, прохладная вода и свежие лепешки - было просто отличным. Правда, лепешек оказалось немного - не по аппетитам хозяина и его слуги.
Пустынная дорога тянулась в сотне ярдов от них, и по обе ее стороны простирались луга с пышной травой. Вероятно, пастбища, решил странник, заметив вдалеке табунок лошадей, а почти у самого горизонта стадо еще каких-то животных, напоминавших коров. При них маячили человеческие фигурки - скорее всего, пастухи.
Все тут было Блейду приятно. Отличный честный мир; небо, как и положено, голубое, трава - зеленая, лошади похожи на лошадей, быки - на быков, люди - на людей. Весьма важные обстоятельства! Куда важнее любых технологических чудес!
Прожевав лепешку, странник покосился на уходивший удаль тракт.
– Что-то дорога пустынна, Джеф. Всегда у вас так?
Рыжий моряк помрачнел.
– Нет, хозяин. Там, - он махнул рукой на запад, куда медленно перемешалось солнце, - в сорока нирратах лежит Шер-да, великое Море Заката, а на берегу высится Финареот, мой город, к которому сходятся по суше сто дорог. Но сейчас все они перекрыты крабами.
– Какими крабами?
– Кантийскими заставами, я хочу сказать.
Это тоже Блейду ничего не говорило.