Аттила (Ричард Блейд, странствие 22)
Шрифт:
Но его светлость решил в срочном порядке обсудить результаты ханнарской экспедиции, и потому Блейд уже целый час томился в крохотном кабинетике старика, отвечая на всякие нелепые вопросы. Откуда ему знать, что случилось с большей частью его живых посылок? В конце концов, был же случай - на Таллахе, во время пятнадцатого странствия, - когда до приемной камеры не дошли различные и весьма ценные предметы, включая коллекцию великолепных клинков, изумительных по красоте чаш и прочее! Лейтон полагал, что все эти сокровища были перехвачены
Блейд покосился на списки и покачал головой. Нет, было в них все-таки нечто странное! Почему из двух воронов дошел один, из шести голубей - два, а лошади прибыли в полном составе? И куда девались люди? Говоря по чести, ему было жалко лишь старика Хирама; за остальных - и за лазутчиков, и за трех претендентов на мировое господство - он не дал бы и медного финареотского дельфина.
Его светлость, однако, придерживался другого мнения. Он снова передвинул к Блейду свой список и принялся объяснять, тыкая в строчки корявым пальцем:
– Обратите внимание, Ричард, все неживые объекты дошли благополучно. Кусочки хлеба, фрукты, кувшины с вином, разные мелочи и эта изумительная диадема... Тут ваш и мой списки совпадают до мелочей. Теперь поглядите сюда... Первой вы прислали кошку, затем - ворона... точнее говоря, ворониху. Потом двух голубок и двух ослиц. Голубок и ослиц! Тут я уже заподозрил неладное... А когда поступили собаки и лошади... все - самки...
– Самки?
– переспросил Блейд, вглядываясь в лист бумаги; он все еще ничего не понимал.
– Да, самки!
– взорвался лорд Лейтон.
– Я решил, что либо тут сказывается ваше пристрастие к прекрасному полу, либо вы решили надо мной подшутить...
– Какие шутки, сэр!
– в свою очередь рявкнул Блейд.
– Я не берусь утверждать ничего определенного насчет половой принадлежности воронов, голубей, воробьев и этого проклятого суслика, но индюк был индюком, а не индюшкой! И четыре осла тоже! У ослов, знаете ли, это очень заметно! И пять псов... пять здоровенных псов...
– он захлебнулся от возмущения, потом, внезапно успокоившись, сказал: - Я совсем не собирался шутить с вами. Я отправлял любые подходящие объекты, стараясь придерживаться согласованного с вами графика. Я сделал лишь одно исключение: не решился ставить эксперименты над женщинами. Поэтому все телепортированные мной люди - мужчины... все шестеро...
– И они исчезли, - задумчиво произнес его светлость, - Не дошли до приемной камеры, как и четыре осла, пять кобелей, индюк и этот суслик... Внезапно он вздрогнул и уставился на Блейда: - Послушайте, Ричард, а ведь ваша малышка Аста тоже в некотором смысле... гм-м... женщина... И это единственный опыт над человеком, который завершился успешно...
– Вы хотите сказать, что Малыш Тил проводит селекцию по половым признакам?!
– Получается, так...
– взгляд лорда
– Великий Бог! Воистину женщина пролезет там, где спасует сам дьявол!
Блейд, сцепив пальцы на колене, прикрыл глаза. Загадочная история, решил он, но, в конце концов, дело Лейтона разбираться с ней. Пусть ломает голову! Однако куда подевались эти несчастные ослы, псы и шестеро мужчин? Ладно еще, если распались на атомы, хоть и жалко старого Хирама... Но если их занесло в какую-то другую реальность, в какой-то архаический мир, где, как в Ханнаре, ценят жестокость, воинское искусство, жажду власти? Где сила - высший судья, а меч - главный вершитель судеб? Что тогда?
"Хотел бы я знать, - подумал он, - что сейчас поделывают трое моих аттил..."
Комментарии к роману "Аттила"
1. Основные действующие лица
ЗЕМЛЯ
Ричард Блейд, 43 года - полковник, агент секретной службы Ее Величества королевы Великобритании (отдел МИ6А)
Дж., 76 лет - его шеф, начальник спецотдела МИ6А (известен только под инициалом)
Его светлость лорд Лейтон, 85 лет - изобретатель машины для перемещений в иные миры, руководитель научной части проекта "Измерение Икс"
Аста Лартам - она же - Анна Мария Блейд, приемная дочь Блейда, около трех лет (упоминается)
Кристофер Смити - нейрохирург, помощник лорда Лейтона
Эдна Силверберг - дублер Блейда (упоминается)
ХАННАР
Ричард Блейд - он же Ич Блодам и Ричаос Блейтул Брит Доблестный, наемник из Кассны, бартамский шпион, спарпет и имперский контарран
Гесталион Фралла Куз - император Великого Канта, Великий и Победоносный (или Непобедимый), Отец Народа и любимец богов (он же Гесталион Дру Сейтал)
Тения Фралла Куз - его Светлейшая супруга
Ринкал Фралла Куз, Патрад Фралла Куз - его предшественники (упоминаются)
Синтада Гинна Пал - спарпет Великого Канта по прозвищу Грозный, правая рука императора
Друон Калатта Хар - спарпет Великого Канта по прозвищу Храбрейший, командующий второй армией
Ахаос Мантул Скрим - спарпет Великого Канта по прозвищу Неустрашимый, командующий третьей армией
Фистаг Лон Азза, Сайлон Маркус Диг, Эск Тидам Рока - кантийские полководцы и наместники из правящих родов империи (упоминаются)
Карб Делтам - текад, командир гасильщиков
Марл Рилат - децин, командир одной из зикл гасильщиков
Энна Корана Линн - она же Цветок Ночи; знатная кантийская дама и возлюбленная Блейда
Хэмб - атар, командир дружины альбагов
Кирд - его ординарец
Лэрд, Хрод - командиры текад альбагов
Мак - он же - Ухо, бывший кантийский сакор Макрон Сирб, разжалованный в гасильщики, ординарец Блейда
Джеф - он же - Джефайа, моряк-финареот, слуга Блейда
Санкрайя - финареотский кормчий, хозяин триремы "Шаловливая рыбка"