Автоматическая Алиса
Шрифт:
— Кто вы? — нервозно спросила Алиса.
— Я... Дэвис... Дальняя... Дистанция..., — медленно ответил её сокамерник, размещая между слов почти вековые паузы. — А... ты... кто... такая?
— Я Алиса, — ответила девочка. — Так, значит, вы слизняк?
— Я... не... слизняк..., — с той же медлительностью ответил Дэвис. — Я... улитка...
— А где тогда ваша раковина?
(Алиса довольно неплохо разбиралась в брюхоногологии и знала, что у улиток имелись раковины, а у слизняков их не было.)
—
С этими словами челослизняк лёг на грязный пол и начал перетаскивать своё тело в шляпу. Он забился во все её спирали и, наконец, фактически исчез! На виду осталась только медная труба.
— Эй, мистер, пожалуйста, не забирайтесь в свой домик! — попросила Алиса. — Поговорите со мной о чём-нибудь.
— О... чем... нам... говорить...? — медленно ответил Дэвис из глубин своей раковины. — Я... под... шляпой... и... под... арестом...
— За что вас сюда посадили? — спросила Алиса.
— За... то... что... я... играл... музыку...
— Неужели в ваше время игра на трубе запрещена законом?
— Я... играл... музыку... слишком... медленно...
— Вы меня смутили, мистер Челослизняк. Разве медлительность является противозаконной?
— Гадоначальникам... не... понравились... мои... ожидания...
— А вы что-то ждали? — допытывалась девочка.
— Я... ждал... когда... из... моей... трубы... прозвучит... очередная... нота...
— Мистер Дальняя Дистанция, вы не могли бы сыграть мне какую-нибудь мелодию? — вежливо попросила Алиса. — Это помогло бы нам скоротать время.
— Я... могу... сыграть... свою... последнюю... композицию...
После этих вялых слов челослизняк медленно выбрался из раковины, и та снова стала походить на шляпу.
— Мелодия... называется... "Нас... не... догонишь"...
Поднеся медную трубу к скользким губам, он выдул одну ноту.
— Парп! — отозвалась труба.
Затем Дэвис Дальняя Дистанция опустил инструмент на колени.
— И это всё? — спросила Алиса (заметив, что к раструбу трубы прилип фрагмент составной картинки).
— Нет..., — медленно ответил Дэвис. — Это... начало... первого... пассажа...
— Почему вы говорите так медленно, мистер Челослизняк? — спросила Алиса (вытащив паззл из трубы музыканта, пока тот смотрел куда-то вдаль — на дальнюю дистанцию). — Вы плохо знаете английский?
— Я... не... говорю... по... ангельски...
— А кто сказал "по-ангельски"? Я произнесла "по-английски".
— Мне... кажется... что... ты... чем-то... раздражена...
— Так на каком языке вы говорите?
Алисе начала надоедать медлительность слизняка. (Или слизнительность? Я что-то совсем запутался. А вы?)
— Я... говорю... на... медязыке..., — не спеша ответил Дэвис.
— На медицинском? —
— Нет... на... медленном...
Затем челослизняк поднёс трубу к губам и выдул из неё сразу две ноты. (Во время этого музыкального исполнения девочка быстро посмотрела на паззл. На нём изображался кусок чёрной скользкой кожи. Алиса поняла, что фрагмент подходил к слизняку в брюхоногом домике "Лондонского зоопарка". Она молча положила находку в карман передника.)
— Парп, пурп, — отозвалась труба перед тем, как её снова опустили вниз.
— Скажите, это вся мелодия, которую вы назвали "Нас не догонишь"? — спросила Алиса.
— Да...нас... не... догонишь...
— Вот, наверное, почему вас окрестили Дэвисом Дальняя Дистанция. Потому что вы долго соображаете, прежде чем что-то сделать.
— Вот... поэтому... меня... и... назвали... Дэвисом... Дальняя... Дистанция...
— Какая нелепость! — потеряв терпение, закричала девочка. — Я разговариваю со слизняком, который с трудом произносит фразу. А меня в это время ожидает куча дел и ненайденных паззл!
— Алиса... ты... должна... поиграть... на... трубе... Это... класс...
— Я не умею играть на трубе! — огрызнулась девочка. — И какой вам тут класс, если нас с вами, гигантский и мокрый Челослизняк, заперли в крохотной камере?
— Класс... это... значит... кайф...
— А что такое кайф?
— Кайф... это... искусство... ожидания...
— На самом деле я уже устала ждать, — сказала Алиса.
Услышав урчанье в пустом животе (и решив сменить тему беседы), она угрюмо спросила:
— У вас случайно нет с собой какой-нибудь еды? По тюремному, хавки?
— У... меня... имеется... шикарная... ханка..., — ответил Дэвис Дальняя Дистанция.
Сунув руку в раструб трубы, он вытащил оттуда небольшой вельветовый мешочек. Затем слизняк достал из мешочка серебряную банку с золотистым узором. На одном из листиков орнамента были выгравированы слова: ПРОГЛОТИ НАС. Отвинтив крышку, Дэвис Дальняя Дистанция показал содержимое девочке. Алиса заглянула внутрь и тут же отшатнулась. Она определённо начинала злиться.
— Вы предлагаете мне кушать червей? — сердито закричала девочка.
— Это... не... черви..., — ответил Дэвис на медязыке. — Это... чурви...
— Ах, чурви! — поправилась Алиса, добавляя "у". — Но разве их едят? Они, случайно, не сведут меня с ума?
— Они... исполнят... любое... твоё... желание...
— Ладно, — сказала девочка (и то лишь по той причине, что жутко проголодалась). — Только вы попробуйте их первым.
Дэвис сунул руку в банку, достал извивающегося чурвя и положил его в рот. Затем он поднёс трубу к губам и выдул ещё три ноты той мелодии, которая называлась "Нас не догонишь".