Азарт и страсть
Шрифт:
– Не двигайтесь дальше, – закричал он, когда она отвернулась и заскользила вперед.
– Вы куда тяжелее, чем я, мистер Кэнтри. Я верю, что лед выдержит мой вес.
Она миновала центр пруда и вздохнула с облегчением, но следующий шаг опроверг ее надежды. Лед обрушился под ее ногами, и одна нога оказалась в ледяной воде. Все ее усилия выбраться привели к тому, что и другое колено ударилось о лед с глухим стуком. Крики коснулись ее ушей.
Мучительная, тягучая боль охватила ступню и голень, затем, безжалостно
– Не двигайтесь, лорд Ланкастер. Лед не выдержит вас, а если вы спасете меня, я потеряю свой выигрыш.
– К черту это глупое пари! – крикнул он, но не двинулся. Он и не мог, лед бы никогда не выдержал его.
– Я в порядке, – солгала она и, стоя по колено в воде, уперлась в лед руками в перчатках и старалась вытащить ноги из полыньи.
– Что тут происходит?
Резкий голос привлек ее внимание и заставил в тревоге поднять голову. Герцог Сомерхарт подошел к пруду, его лицо пересекла суровая гримаса.
– Черт побери, – прошептала она и рванулась изо всей мочи. Ее ноги выбрались из ледяной купели, но, внезапно поскользнувшись, она упала и ударилась лицом о мокрую жижу. – О дьявол…
Лед затрещал и двинулся под ней, как зверь, которого она пробудила от спячки. Она не видела сейчас Сомерхарта, но слышала его ужасные проклятия.
– Какого дьявола вы это затеяли? – пророкотал Харт, словно имел право вмешиваться. Злость помогла Эмме приподняться, опираясь на руки и колени.
– Стойте спокойно. Я подойду.
– Нет! – закричала она, останавливая его взглядом, стараясь не обращать внимания на то, как ее сердце затрепетало при виде его высокой фигуры. – Я не собираюсь отказываться от своего приза.
Сомерхарт пробормотал что-то, от чего глаза Ланкастера расширились.
– Я отдаю вам победу, – закричал Кэнтри позади нее.
Герцог ступил на лед.
Эмма продвинулась вперед, подбираясь к полоске белого прочного льда, который маячил впереди. Треск и брызги говорили ей, что нога герцога уже проломила лед. Она старалась сдержать улыбку, слыша его ворчание.
– Пусть я и женщина, джентльмены, но имею чувство собственного достоинства. Я не собираюсь уступать сейчас, хотя и понимаю, что лед слишком тонкий, чтобы выдержать мистера Кэнтри. – Она подвинулась вперед к более прочному участку и поднялась на ноги, надеясь, что ноги выдержат ее. Новая боль присоединилась к страху, на этот раз более резкая, и Эмма сделала осторожный шаг, затем другой… В течение двух минут она приблизилась к противоположному берегу и толпе любопытных, которые собрались там.
Молодые люди дружески похлопывали ее по спине, хотя две юные дамы, стоявшие поодаль, презрительно
– Ваша светлость, – пробормотала она, когда герцог возник перед ней.
– Вы не поранились?
– О нет, благодарю.
– Леди Денмор, – перебил Ланкастер, – ваш плащ.
– Я не ожидал, что вы одобряете подобные вещи, Ланкастер.
Виконт обернул плащом ее плечи и незаметно усмехнулся в ответ на упрек Сомерхарта, глядя Эмме в глаза. Она подавила нервный смешок, встретив его взгляд.
– Я не использовал бы слово «одобряете». Леди очень решительная особа.
– Решительная, – пророкотал Сомерхарт. – Решительная, когда рискует собственной жизнью ради нескольких фунтов.
Ланкастер отошел в сторону. Разговоры в толпе затихли, и все головы повернулись к Сомерхарту.
Кровь бросилась Эмме в лицо, но она заставила себя улыбнуться. Он нахмурился и что-то вспомнил, потому что его лицо тоже покраснело.
– И где же мой выигрыш, джентльмены?
Кэнтри подошел с деньгами в руке.
– Я восхищен вашей храбростью, мадам, – сказал он с поклоном, смущенно улыбаясь.
Эмма тоже склонила голову в поклоне, затем чуть повела плечами, отворачиваясь от Сомехарта и его голубых глаз.
– Небольшое развлечение, а день еще только начался… Спасибо, мистер Кэнтри, что приняли мое предложение. Приятно было познакомиться с вами, лорд Ланкастер.
Сомерхарт подошел ближе, его пальцы сомкнулись на ее локте.
– Позвольте мне проводить вас.
Эмма стиснула зубы и почувствовала, как маска веселья исчезла с ее лица. Она не смогла сдержать смешок, когда взглянула на его руку на своем рукаве. В ответ он разжал пальцы. Легкий шепот раздался в толпе.
– Виконт? Мне кажется, мои юбки намокли. Вы не проводите меня в холл?
– Вы окажете мне честь, мадам. – Ланкастер подал ей руку.
Харт наблюдал, как леди Денмор ускользнула от него во второй раз за эти несколько дней. В прошлый раз он, правда, не оскорблял ее в глазах ее поклонников.
– Что ж, я сказал бы, счастливой охоты, ваша светлость.
Сжав скулы, он обратил взгляд к юному молокососу, который сказал это.
– Что? Что вы сказали?
– Хм-м… – Взгляд юноши упал на снег на ногах Харта. – Ничего, сэр.
Он скользнул глазами по группе людей, отметив многозначительные взгляды, которыми они обменялись. Чудесно. Он дал им повод, и теперь им будет о чем поговорить на ленче. Не желая того, он был груб с Эммой. Он не заметил боли в ее глазах. Она вспыхнула.
И, играя злодея, он тем самым предоставил Ланкастеру роль спасителя. Ланкастер – этот кареглазый, золотоволосый баловень судьбы – воспользовался случаем проявить благородство.