Бабье лето
Шрифт:
Так время вступило в свои права, и потекла, неделя за неделей, простая, размеренная жизнь.
Некоторое разнообразие пришло лишь осенью. Двоюродные братья из дома, где родился отец, гостили у моих родителей в Густерхофе. Мы съездили туда к ним. Щедро одарив родственников, отец отправил их в своей карете на родину.
В начале зимы Роланд закончил свою картину. Из-за
Так устанавливались и налаживались самые разные связи.
Как-то давно, когда я навестил ее в Штерненхофе, Матильда сказала мне, что жизнь женщин ограниченна и зависима, что она и Наталия потеряли поддержку родственников, что им приходится многое черпать из себя, как мужчинам, и жить в отсвете своих друзей. Таково их положение, оно по природе своей сохраняется и ждет дальнейшего своего развития. Я запомнил эти слова, они глубоко запали мне в душу.
Часть этого развития, думал я теперь, состоялась, вторая наступит с устройством Густава. Во мне женщины снова нашли опору, установилась некая основа их жизни. Через меня у них завязались связи с моими родными, и даже отношения с Ризахом приобрели какую-то закругленность и прочность. Завершение семейным связям даст впоследствии Густав.
Что касается меня, то после совместной поездки в горную часть страны я задался вопросом, охватывают ли целиком жизнь общение с милыми друзьями, искусство, поэзия, наука, или есть еще что-то, что ее охватывает и наполняет гораздо большим счастьем. Это большее счастье, счастье, кажется, неисчерпаемое, пришло ко
notes
Примечания
1
Hofmannsthal Н. von. Gesammelte Werke. Reden und Aufsдtze. Bd. 2. Frankfurt am Main: Fischer Verlag, 1979. S. 225–226.
2
Михайлов А. В. Языки культуры. М.: «Язык русской культуры», 1997. C. 701.
3
М. Хайдеггер. Работы и размышления разных лет. М.: «Гнозис», 1993. С. 277.
4
Михайлов A. B. Языки культуры. С. 353.
5
Stifter А. Gesammelte Werke in 6 Bdn. Bd. 3. Wiesbaden: Insel Verlag, 1959. S. 11.
6
От Rothmoor (нем.) — Красное Болото.
7
От Tanne (нем.) — ель.