Бамбуковый дракон
Шрифт:
Римо подумал об Одри Морленд. Под маской естествоиспытателя скрывалась лукавая, сладострастная личность, которая была и навсегда останется тайной для многих ее приятелей. Не прячется ли за этими двумя лицами третья, алчная натура, с нетерпением дожидающаяся дня, когда будет выплачена награда, которая обеспечит Одри безбедное существование?
Помимо остальных, Римо не мог сбрасывать со счетов и Сибу Сандакана, официального соглядатая малайского правительства. Заместитель министра или его начальник нимало не затруднились
Слишком много подозреваемых, сказал себе Римо. Однако мысль о том, что среди его спутников сразу двое или трое сообща замышляют темное дело, казалась ему маловероятной. Тем больше у настоящего лазутчика причин держать под рукой подкрепление.
Путешественники шагали несколько часов, останавливаясь через каждую милю-две пути для короткого отдыха, и наконец вышли на лужайку двадцати ярдов в ширину и около тридцати в длину. Римо услышал шелест воды, протекавшей невдалеке к северу от лужайки.
— Здесь мы устраивай лагерь на ночь, — сказал проводник и сбросил тяжелый рюкзак.
Глава 9
— Интересно, откуда в джунглях могла взяться такая прогалина? — промолвил Стокуэлл, снимая с плеч поклажу и обращая свой вопрос ко всем присутствующим.
Первым отозвался проводник.
— Говорят, когда-то давно здесь отдыхай большие великаны, — сказал он. — Во время сна они сбивай деревья.
— Великаны, — пробурчал Чалмерс. — Чушь собачья.
— Это явление легко объяснить составом почвы, — заявила Одри Морленд, ни дать ни взять ученый-ботаник в своей лаборатории. — Здесь имеет место недостаток питательных веществ либо отклонение в толщине плодородного слоя земли.
— Версия с великанами мне больше по душе, — сказал Стокуэлл. — Она более... романтичная, что ли.
— Здоровенный увалень храпит и сшибает деревья. Что же тут романтичного? — спросил Чалмерс.
— Вы меня не поняли, мистер Чалмерс. Романтика не имеет ничего общего с похотью или, скажем, потным телом. Особый душевный настрой, своеобразный ход мыслей...
— Нет уж, увольте. Я предпочитаю мыслить ясно и отчетливо.
Путешественники быстро поставили палатки. Одри запуталась в растяжках, и Римо пришел ей на помощь.
— Тут очень тесно, — сказала Одри, хмурясь.
— Так и должно быть, — заверил ее Римо. — У каждого из нас своя отдельная палатка.
— А вы думали, я соглашусь делить кров с кем-то еще? — спросила женщина, удивленно вытаращив глаза.
— Придется
— За мной дело не станет, — отозвалась Одри и пробралась к выходу, прижавшись к Римо грудью.
Он вышел следом, глядя на удаляющийся зад Одри, которая направилась к деревьям, покачивая бедрами.
— Одри! — тревожным голосом воскликнул доктор Стокуэлл.
— У меня возникла маленькая интимная потребность, Саффорд. Не беспокойтесь, со мной все будет в порядке.
Пайк Чалмерс смотрел вслед уходящей женщине, но, уловив взгляд Римо, с дерзким видом повернулся к нему, положив руку на револьвер. Словно ковбой, подумал Римо и опустил глаза, сделав вид, что не заметил вызова. Пускай забавляется. Пока.
Придет время — и ему, возможно, придется обращаться с Чалмерсом более жестко, но сейчас Римо не видел такой необходимости. Дай дураку веревку, а уж он найдет, как повеситься. Римо посадит англичанина на поводок, и пусть вешается, если ему так хочется.
Словно сговорившись, пятеро мужчин дождались возвращения Одри, которая справила «интимную потребность», и только после этого возобновили подготовку лагеря к ночлегу.
— Нам нужно сухое дерево для костра, — объявил Кучинг Кангар.
На поиски дров отправились доктор Стокуэлл и Сибу Сандакан.
— Будь осторожен, Саффорд, — предупредила Одри.
— Мы не будем заходить далеко, — отозвался профессор, приняв ее слова за проявление искренней заботы.
— Нет ли здесь поблизости реки? — осведомился Римо, старательно изображая неопытного новичка.
— Вон туда, — ответил проводник, тыча костлявым пальцем на север в сторону деревьев. — Недалеко.
— Я принесу воды, — сказал Римо, отыскав среди кухонной утвари кофейник.
— Я помогу вам, — вызвалась Одри. Она нашла еще одну емкость и отправилась следом за Римо.
Лагерь быстро пропал из виду, но Римо по-прежнему отчетливо слышал раздающиеся на лужайке голоса. В лесу обнаружилась другая тропинка, еще уже той, по которой они шли всю вторую половину дня. Вторая тропинка вела прямиком от лужайки к речке.
— Вы впервые в джунглях? — спросила Одри.
— В Азии — впервые, — солгал Римо. — Я порядком истоптал Западное полушарие.
— Искали там змей?
— И их тоже.
— Какая у вас интересная волнующая жизнь.
— В ней случаются свои тяготы.
— Могу себе представить.
«Это вряд ли», — подумал Римо, а вслух сказал:
— Трудно поверить, что вам так уж наскучило ваше существование. Судя по всему, вы не принадлежите к тому типу людей, которые продолжают упираться рогом даже тогда, когда обстоятельства загонят их в угол.
— Неужели? К какому же, по-вашему, типу я принадлежу?
— В душе вы — искательница приключений. Вам нравится ходить по лезвию бритвы.
— Но это еще не значит, что я готова пренебречь безопасностью.