Башня демона
Шрифт:
Уолтер покачал головой.
— Ты представляешь, каким я себя выставлю дураком? Герольды выкликают мое имя, а я заявляю, что не буду сражаться, потому что мой оруженосец видел дурной сон.
С мгновение Рэндал молча всматривался в брата. Он не мог определить, верит ему Уолтер или нет. Но на лице молодого рыцаря застыло такое упрямое выражение, что Рэндал понял: дальше спорить бесполезно.
— Трубят сбор! — раздался голос из-за стенок палатки. — Слушайте! Слушайте! Ровно через час все те, кто будет участвовать
Герольд пошел дальше по лагерю, снова и снова выкрикивая свое сообщение.
Уолтер накинул подбитый ватой кафтан, который надевал под доспехи.
— Помоги же, не стой столбом! Времени совсем мало.
Рэндал молча помог брату облачиться в доспехи. Уолтер пристегнул к поясу меч, взял в руки шлем и щит. Потом вышел из палатки и размашистым шагом направился к турнирному полю. Рэндал с тоской смотрел ему вслед.
«Я пытался его остановить», — говорил себе юный волшебник. Но эта мысль не утешила его.
Подождав немного, он вышел из опустевшего лагеря и нехотя побрел по полю. День выдался теплый, солнечные блики играли на доспехах и оружии собравшихся рыцарей. Между ослепительно-голубым небом над головой и светлой зеленью травы под ногами яркими пятнами пестрели знамена и разноцветные накидки.
Рэндал огляделся по сторонам, невольно ожидая увидеть вокруг те же самые звериные лица, какие окружали его во сне. Кузена нигде не было видно, но на краю поля, там, где Уолтер воткнул в землю свое знамя, юноша заметил Лиз. При виде девушки Рэндала пробила дрожь — на ней было то же самое голубое платье, в каком она явилась в его сновидении.
Он подошел ближе. Увидев его, девушка нахмурилась.
— Что стряслось? — еще издали спросила она у приятеля. — На тебе лица нет.
— Я видел сон, — ответил Рэндал.
При его словах Лиз побледнела. Рэндал не удивился этому. Лиз знала, что ее другу иногда снятся пророческие сны, и хорошо помнила, что случилось в последний раз, когда Рэндал видел дурной сон. Мальчик был близок к гибели, а мастер Лэрг едва не уничтожил всю Школу волшебников. Поэтому и сейчас она судорожно облизнула губы и вполголоса спросила:
— Что тебе приснилось?
Рэндал рассказал ей. Девушка испуганно огляделась, будто ждала, что все рыцари и дамы вокруг в ту же минуту превратятся в зверей, и спросила:
— А что сказал твой кузен? Ты предупредил его?
— Предупредил, конечно, — ответил Рэндал. — Но ты не представляешь, до чего упрям бывает Уолтер. С ним что говори, что не говори…
— И что же ты собираешься делать?
Рэндал пожал плечами.
— А что я могу сделать без магии? Только надеяться, что на сей раз я ошибся.
При этих словах на поле с громовым топотом выехала кавалькада всадников в полном вооружении, в сверкающих доспехах. У них над головами разноцветным вихрем развевались знамена.
Герольд обратился
— Герцог Тибальд, вы и ваши вассалы намерены сражаться в турнире?
— Сегодня — нет, — ответил предводитель отряда. — Мы приехали посмотреть на забаву, только и всего.
— Не нравится мне это, — вполголоса заметил Рэндал. — Что-то здесь неладно, правда, не понимаю, что именно.
— Мне тоже не нравится, — поддержала его Лиз. — Особенно после всего, что ты рассказал. Погоди-ка, что там такое творится?
Двое рыцарей вышли на отгороженный участок поля и принялись рубиться друг с другом большими двуручными мечами.
— Турнир начинается с поединков, — объяснил Рэндал. — Эти двое будут сражаться, пока один из них не сдастся.
Лиз нахмурилась.
— Сражаться за что?
Но ответить Рэндал не успел.
— Да в общем-то ни за что, — раздался у него за спиной чей-то голос. К ним подошел сэр Гийом, в доспехах, но без щита и шлема. — Так чаще всего и бывает. Правда, иногда у того или другого человека в самом деле находится причина для ссоры. Но обычно они дерутся просто для тренировки или ради чести назваться победителем.
Едва сэр Гийом закончил говорить, как над полем загремел другой голос, резкий и самоуверенный.
— Я бросаю вызов вам, сэр Уолтер из Дуна!
— О боже! — воскликнул Рэндал. — Сэр Реджинальд! Только не это.
— А что в этом плохого? — озадаченно спросил сэр Гийом.
Рэндал заговорил, осторожно подбирая слова.
— Пару дней назад сэр Реджинальд избил одного мальчика-конюха на постоялом дворе, а Уолтер остановил драку. Возможно, тот до сих пор таит обиду.
На глазах у Рэндала Уолтер и сэр Реджинальд вышли на поле. Главный церемониймейстер провозгласил;
— Господа, окажите честь герцогу, нашему покровителю. — И двое рыцарей отсалютовали мечами в сторону замка, высившегося вдалеке среди деревьев.
— Были времена, — сказал сэр Гийом, — когда церемониймейстеры перед началом рыцарских турниров требовали воздать честь королю.
— Вы помните эти дни? — спросила Лиз. Настоящего властителя в Брисландии не было уже много лет, с тех пор, как Великий Король скончался, а его дочь, юная принцесса, исчезла без следа.
— Нет, конечно, — рассмеялся сэр Гийом. — Неужели я выгляжу таким старым? Я только слышал рассказы об этом от отца.
Снова послышался голос церемониймейстера;
— Теперь окажите честь своему достойному противнику.
Рыцари приветствовали друг друга, с громким звоном ударив плашмя мечами по щитам.
— Во имя чести и славы, сражайтесь! — возвестил церемониймейстер.
В первое мгновение ни тот, ни другой не шелохнулись. Потом Рэндал, не сводя глаз с турнирного поля, услышал как Лиз громко ахнула: Уолтер снял с левой руки щит и отбросил его на траву.