Бедная Настя. Книга 6. Час Звезды
Шрифт:
— Вы призываете меня смиренно принять участь пленницы и оставить надежду на спасение, на встречу с детьми? — тихо спросила Анна, утратив всякий интерес к еде.
— Я не хочу, чтобы вольно или невольно я стал виновником еще чьей-то гибели, — пробормотал доктор, осушая еще одну порцию напитка, который славился своей сокрушительной силой. — Сейчас ваша жизнь висит на волоске. Проявите благоразумие — смиритесь с тем, что случилось. Уверен, мне удастся постепенно смягчить в дальнейшем ваше заключение, но для этого у меня должен быть повод…
Анна вздрогнула — доктор рухнул головою в тарелку. Тотчас бросившись к нему, Анна приподняла Буассьера,
Оглядевшись, Анна нашла в кают-компании кувшин с чистой водой и, увлажнив ею льняную салфетку, протерла лицо доктора. Потом, опасаясь, что под тяжестью собственного тела он все равно рискует упасть и разбить лицо, Анна привязала его руки парой других салфеток к спинке стула, добившись таким образом устойчивости положения. И лишь тогда она поднялась на палубу — надо было спешить. Анна не знала, когда вернется экипаж и его пугающий своей истовостью капитан, и сколько в ее распоряжении времени. Конечно, убегая, она обрекала доктора на обещанную ему «мессиром» страшную кару, но ее собственная жизнь находилась в не меньшей опасности. И вряд ли еще представится другая такая удачная возможность для побега.
Оказавшись на палубе, Анна огляделась — от левого борта на пристань (неширокий естественный выступ в скале) спускался раздвижной металлический трап. Наверное, это его скрип она слышала в ту ночь, когда «Армагеддон» натолкнулся в заливе на почтовый пароход, догадалась Анна, обнаружив ручку, вращая которую ей удалось удлинить трап, чтобы его первая ступенька оказалась у самой кромки скального выступа. Потом, замерев от страха и с ужасом глядя в воду, которая, судя по цвету, была здесь довольно глубока, она спустилась по трапу на узкий козырек причала, который вел вглубь скалы. Внутри нее был выдолблен проход в человеческий рост.
Пройдя по тоннелю, Анна оказалась на площадке, от которой одна тропинка вела вниз, на берег, где лагерем стояли матросы с корабля. Анна увидела разведенные костры и много сильных, хорошо вооруженных мужчин, которые упражнялись в стрельбе и фехтовании. Как будто они готовились к скорому бою, подумала Анна.
Вторая тропинка спиралью поднималась от площадки вверх, и Анна, не мешкая, бросилась по ней, вскоре оказавшись на самой оконечности скалы, откуда был хорошо виден весь остров. Остров! Это был остров — маленький, скалистый, и до самого горизонта — ни малейших признаков земли! Анна почувствовала, как силы оставляют ее, — все напрасно! Все совершенно напрасно! Отсюда нет выхода, и вот что означали слова Буассьера: ей некуда бежать, ей надо принять свое положение как данность и оставить нелепые надежды на спасение. Анна покачнулась — голова от волнения закружилась. Анна потеряла равновесие и соскользнула вниз.
Глава 7
Старый друг
Анна очнулась от прохладного ветерка — он пробивался к ее лицу сквозь ветви одинокого можжевельника, невероятным образом примостившегося на краю скального выступа, близ которого лежала Анна. Усталость и напряжение, вызванные очевидной безвыходностью попытки побега, не принесшего ничего, кроме нового разочарования, буквально подкосили Анну. Потеряв сознание, она упала, соскользнув по тропе,
Сколько она пролежала, Анна не знала, но, по-видимому, прошло немного времени: солнце стояло высоко и светило так ровно и ярко, как это обычно бывает в хорошую погоду пополудни. Анна не сразу вспомнила, где она и что с ней произошло, но потом оперлась рукою о землю и попыталась встать — ушибленное падением тело плохо слушалось ее. Тогда она подползла к выступавшему рядом краю скалы и, держась за эту естественную стену, повторила попытку подняться, до крови обдирая ладони, то тут, то там упиравшиеся в мелкие острые края каменной породы. Наконец ей удалось встать, и Анна, с облегчением вздохнув, прислонилась к холодной поверхности скалы и только тогда огляделась.
Она стояла на маленькой площадке природного грота, когда-то давно заросшего невесть как проросшим здесь можжевельником. Утром, торопясь подняться на скалу, Анна его не заметила — пробежала мимо, думая лишь о том, чтобы как можно скорее достигнуть вершины и увидеть ответы на свои вопросы. И вот теперь она все знала: незнакомец-капитан привел свой таинственный корабль в тихую бухту на маленьком острове-скале, откуда было два выхода — в море вниз головой или в каюту уже известного ей судна.
Прятаться в одной из скальных расщелин и оставаться на острове в надежде, что какой-нибудь другой корабль случайно откроет для себя эту спокойную гавань и решит подойти к берегу, не имело смысла — похоже, остров был необитаем даже для животных. И потом, Анна не знала, где он находится, и пролегают ли близ острова торговые пути. Впрочем, и она, несведущая в морском деле, прекрасно понимала: вряд ли капитан, так явно желающий остаться незамеченным, выбрал для своей стоянки оживленную судоходную часть океана. Или моря? Господи, так где же она?..
В этот момент Анна вспомнила, что все еще тревожило ее, — этот странный ветер, сквозняком тянувший из можжевеловых кустов со стороны выступа. Анна решительно шагнула под своды грота и, не замечая колющего прикосновения тонких веток, раздвинула их.
Грот оказался входом в тоннель, уходящий куда-то вглубь острова или к другой оконечности его. Тоннель, судя по всему, был созданием рукотворным и древним, но не заброшенным. Вдоль его стен на равных расстояниях друг от друга, чередуясь — то слева, то справа по ходу, были вбиты кольца креплений для факелов, своим мерцающим, неровным пламенем освещавших идущему путь. Дорога под ногами тоже являлась творением рук неизвестных архитекторов — она была вымощена небольшими булыжниками, не утратившими с течением времени шершавости своей поверхности, не позволяющей случайно поскользнуться и упасть. Что к тому же говорило и том, что путь этот был известен немногим, и пользовались им нечасто.
Анна не чувствовала страха — любопытство и стремление к свободе вели ее вперед. Но вскоре она вынуждена была остановиться: дорога разделилась, и ей предстояло решить, куда двигаться дальше. И, минуту подумав, Анна повернула в левый рукав тоннеля, откуда, как ей показалось, струился свет, не похожий на отблеск факелов, которые, по мере ее приближения, как она полагала, к выходу стали исчезать со стен тоннеля. Анна сочла это добрым знаком — значит, она не ошиблась, и впереди ее ждал долгожданный выход. И, быть может, ее надежда на спасение — не такая уж утопия?!
Английский язык с У. С. Моэмом. Театр
Научно-образовательная:
языкознание
рейтинг книги
