Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Бегом за неприятностями 2
Шрифт:

Завидев молодую хозяйку, старая дама нацепила на лицо серьезное выражение:

— Госпожа Беттина, внуки сообщили мне, что вы хотите со мной поговорить о деле.

— Все верно, госпожа Брунгильда, — ответил ей Савард, — Мы с женой хотели бы вам кое-что предложить.

Пожилая дама одарила профессора сияющей улыбкой.

— Слышала я, что вы с Гентарами сцепились. Поздравляю. Месяца не прошло. Я с ними поругалась на пятый год работы лавки.

— Ну так у нас и повод другой, — заметила Бетти.

— Хорошо сказано, девочка. Все обратили внимание,

как этот Танкред с самого начала на тебя глаза пялил. Можно было предсказать, чем это закончится. У драконов порядки суровые: цоп девушку и утащил. А тебя не смогли, вот и злятся.

— Вот об этом-то я и хотел с вами поговорить, — снова стал гнуть свою линию Савард, — Мы не хотим быть причиной конфликта, да и дела призывают меня туда, откуда я родом. Не бросать же здесь молодую жену? Вот мы и подумали… Может, вы согласитесь приглядывать за лавкой?

— Так я и знала, что этим кончится, — стукнула кулаком об стол Брунгильда.

— Вы отказываетесь?

— Нет, я согласна. Но с условием. Беттина не отходит полностью от дела, а продолжает поставлять сюда свои уникальные амулеты и брать заказы. Тогда я согласна. За половину прибыли.

Бетти вдруг весело рассмеялась.

— Госпожа Брунгильда, нельзя же так! Вы думаете, я спросонок ничего не соображаю? О половине прибыли не может быть и речи. Давайте так: если мы в принципе договорились, то будем считать, что на сегодня деловые переговоры окончены. Распределение доходов обсудим завтра, хорошо? А сейчас приглашаю вас выпить чаю с булочками.

— Согласна, а потом?

— Потом оставайтесь здесь, пообщайтесь с внуками, посмотрите, как идут дела. После завтрака я должна буду вместе с мужем отправиться в одно место… Но надеюсь вернуться до закрытия.

Оставив Брунгильду с внуками в лавке, Савард с Беттиной прошли через весь город до портальной площадке Авессалома. По дороге на них не глазел только ленивый. Прохожие останавливались, люди высовывались из окон, всем была интересна девушка, отшившая молодого Гентара и мужчина, которого она ему предпочла.

На площадке за домом их поджидал Эмилис. Савард поздоровался и спросил:

— Ты хочешь, чтобы я взял тебя в гости к Геру?

— Нет, хочу спросить, что вы собираетесь делать. Конфликт с драконьей диаспорой — это не шутка, Вер.

Бетти прижалась к мужу, как бы ища у него защиты, а профессор произнес с великолепной небрежностью:

— А, пусть другие боятся. У нас с Бетти такие дела в Академии закручиваются… Тут о местных драконах думать некогда. Ладно, Мил, увидимся. Может, что-нибудь тестю передать?

— Передавай, что у Алессы все в ажуре.

Он ждал, что Вер, как обычно, обнимет Бетти и скроется в портале, но на этот раз увидел другую картину. Рассыпавшись радужными бликами, Бетти обернулась драконом. Савард тоже впервые видел эту ее ипостась, поэтому они с Эмилисом дружно разинули рты.

Вер первым подобрал челюсть и выдохнул:

— Бет, ты просто совершенство! Никогда не видел дракона красивее.

Столб сиреневого света сигнализировал, что Бет уже отправилась в Академию, надо и

Саварду поторопиться. Он тут же открыл свой портал.

— Мастерство не пропьешь, — произнес он довольно, когда вывалился на портальную площадку на мгновение раньше своей жены.

Молодой, неопытный дракон не мог тягаться с мастером своего дела. Вер поймал Бетти в объятья как только она вынырнула из своего портала, в момент перемещения сменив ипостась.

— Девочка моя, ты потрясающая, — зашептал он ей на ушко, — Я и не думал, что у тебя все получится с первого раза, да еще так здорово. Ты самый красивый дракон на свете.

Он хотел добавить еще пару милых фраз, но тут с крыльца к ним бросился Герулен, который явно их поджидал.

— Здравствуйте, Беттина. — поздоровался он, — Идемте скорее, ваша бабушка в нетерпении. Привет, Савард. Помнишь, где для вас готовы покои? Потом отведешь туда свою жену. Пусть обживает.

Не успел профессор глазом моргнуть, как Герулен увел Бетти, что-то втолковывая ей по дороге. Пришлось себя уговаривать, что Беттине ничего не грозит, это временно и в конце концов все утрясется.

* * *

Авенара ждала внучку в кабинете ректора. За три дня она успела серьезно потеснить Герулена: заняла его кресло и стала гонять его секретаря по своим поручениям. Никому другому великий законник этого не позволил бы, но прекрасная драконица живо прибрала его и все его хозяйство к своим изящным ручкам. В первый день Герулен уступал ей, боясь спугнуть, на второй попытался восстановить свое главенствующее положение, но сдался на милость победительницы. Сейчас же он расслабился и получал удовольствие, тем более что в его сложные махинации на государственном уровне Авенара не лезла, предпочитая командовать работами по хозяйству.

Все это время она потихоньку зудела о том, что хочет как можно скорее видеть свою внучку. Поэтому Герулен поторопился втолкнуть Беттину в кабинет и заявить во всеуслышание:

— Ты хотела видеть свою внучку, дорогая? Она перед тобой.

Сказал и смылся.

Сидевшая с комфортом в кресле Авенара вскочила. В первую минуту она смотрела на Беттину, пытаясь соотнести чахлое, тщедушное дитя и стоящую перед ней красивую молодую женщину. Затем выбежала из-за стола и распахнула объятья:

— Иди же ко мне, моя девочка, дай я тебя поцелую.

Бетти же во все глаза смотрела на бабушку, не решаясь открыть рот. Да, она любила свою бабушку, та была единственным светлым пятном в ее беспросветном детстве, но сейчас Беттина не находила в себе прежних чувств. Жизнь для нее не стояла на месте, и теперь вид красавицы вызвал в душе теплоту, но не более. Казалось, за годы, прошедшие с того момента, как Авенара покинула дом песчаников, она ни на йоту не изменилась. Но Бетти-то не осталась прежней! Она больше не маленькая забитая девочка, боявшаяся слово лишнее сказать. Она взрослая, самостоятельная, замужняя женщина, артефактор с высшим образованием. В ее жизни теперь много хорошего и любовь бабушки не единственное, что она ценит и чем дорожит.

Поделиться:
Популярные книги

Кодекс Охотника. Книга XXIII

Винокуров Юрий
23. Кодекс Охотника
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXIII

Помещица Бедная Лиза

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.40
рейтинг книги
Помещица Бедная Лиза

На границе империй. Том 9. Часть 5

INDIGO
18. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 5

Измена. Осколки чувств

Верди Алиса
2. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Осколки чувств

Купец VI ранга

Вяч Павел
6. Купец
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Купец VI ранга

Том 4. Наша Маша. Из записных книжек

Пантелеев Леонид
4. Собрание сочинений в четырех томах
Проза:
советская классическая проза
5.00
рейтинг книги
Том 4. Наша Маша. Из записных книжек

Бастард Императора. Том 4

Орлов Андрей Юрьевич
4. Бастард Императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 4

Сойка-пересмешница

Коллинз Сьюзен
3. Голодные игры
Фантастика:
социально-философская фантастика
боевая фантастика
9.25
рейтинг книги
Сойка-пересмешница

Страж Кодекса. Книга III

Романов Илья Николаевич
3. КО: Страж Кодекса
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Страж Кодекса. Книга III

Неудержимый. Книга XVIII

Боярский Андрей
18. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XVIII

Генерал Скала и ученица

Суббота Светлана
2. Генерал Скала и Лидия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.30
рейтинг книги
Генерал Скала и ученица

Невеста драконьего принца

Шторм Елена
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.25
рейтинг книги
Невеста драконьего принца

Новик

Ланцов Михаил Алексеевич
2. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
6.67
рейтинг книги
Новик

Возвышение Меркурия. Книга 16

Кронос Александр
16. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 16