Белая дорога (др. перевод)
Шрифт:
— А вас не смущает, что вы Аддамс, а вот он Адамс?
Аддамс чуть нахмурился.
— Нет. Я Аддамс с двумя «д», а он Адамс с одной. Так что все просто.
Похоже, он воспринимал это серьезно. Усердие в области образования местная полиция поощряла шкалой премиальных, от семи процентов выпускнику колледжа до двадцати двух доктору философии. Эту информацию я узнал, читая и перечитывая заметки на доске у Аддамса за спиной. У самого Аддамса копилка для премиальных, скорее всего, пустовала, если ему только не подкидывали туда четвертачок в месяц за окончание средней школы.
— Так, ну ладно, —
— Чищу зубы, ложусь спать, встаю, справляюсь насчет Атиса, звоню нескольким людям.
— Кому именно?
— Эллиоту, кое-кому у себя в Мэне.
— О чем вы говорили с Нортоном?
— Да так, ни о чем. Прошлись по верхам. Он спросил, есть ли у меня какой-то прогресс, а я сказал, что еще только приступаю.
— А потом что вы делали?
Мы опять достигли точки, где разветвлялись две тропинки, правды и неправды. Я решил пойти посередке, рассчитывая на тропу правды вернуться позднее, когда будет надо.
— Я пошел в стриптиз-бар.
Правая бровь Адамса поползла вверх в поистине библейском порицании.
— Зачем?
— Скучно было.
— Нортон вам платит, чтобы вы ходили по стриптиз-барам?
— Это у меня был обеденный перерыв. Так что в смету расходов не включается.
— А потом?
— А потом вернулся в отель. Ужинал. Спал. С утра пробовал позвонить Эллиоту, не дозвонился, проверял кое-какие свидетельские показания, затем вернулся в номер. И тут через час тот звонок.
Адамс устало поднялся из-за стола и переглянулся с напарником.
— Н-да, — вздохнул он. — Не очень-то старательно вы отрабатывали деньги Нортона.
Я вдруг обратил внимание, что в своей фразе он использовал прошедшее время.
— Что значит «отрабатывали»?
Они снова переглянулись, но ничего на это не ответили.
— У вас есть какие-либо бумаги по делу Джонса, которые могли бы нам пригодиться?
— Я вам задал вопрос.
— А я задаю вопрос вам, — с нажимом сказал теперь уже Аддамс. — У вас есть какой-либо материал, который может быть полезен для следствия?
— Нет, — соврал я. — Все хранилось у Эллиота. Точнее, хранится, — поправился я. — А теперь расскажите, что произошло.
Заговорил Адамс.
— Дорожный патруль обнаружил его автомобиль за съездом со сто семьдесят шестой трассы, у Сэнди-Роуд-Крик. В воде. Похоже, он резко вильнул, пытаясь объехать на дороге какое-то препятствие, и угодил в реку. Тела не нашли, а в автомобиле была кровь. Много крови. Второй группы, положительная, что совпадает по типу с его. Это нам известно, потому что он участвует в донорском движении и образцы из машины можно было сличить с его образцами в донорском центре.
Я уткнулся лицом в ладони, делая глубокий вдох. Сначала Фостер, затем Трюетт и Мобли, теперь вот Эллиот. Остаются всего двое: Ларусс-младший и Фил Поведа.
— Ну что, я могу идти?
В мыслях у меня было поскорее вернуться в свой номер и спрятать понадежней имеющийся там материал. Хорошо, если Адамс с Аддамсом еще не успели запросить ордер на обыск, пока я морился взаперти у них в машине.
Прежде чем кто-то из дознавателей успел ответить, дверь в допросную открылась. Вошедший мужчина
5
Пэррис-Айленд — учебный центр подготовки морских пехотинцев в штате Южная Каролина. (Прим. перев.)
Подполковник Стилвелл возглавлял в чарльстонской полиции оперслужбу, подотчетную лишь самому начальнику полиции.
— Это и есть тот частный сыщик? — начальственно осведомился он.
— Так точно, сэр, — отрапортовал Аддамс.
На меня он метнул взгляд, означающий, что мои невзгоды только начинаются, а сам он теперь будет наслаждаться зрелищем.
— Почему он здесь? Почему не кормит вшей в камере вместе с самыми худшими, самыми отъявленными негодяями, какие только водятся в нашем прекрасном городе?
— Мы его опрашивали, сэр.
— И он отвечал на ваши вопросы в надлежащей манере?
— Никак нет, сэр.
— В самом деле?
Стилвелл повернулся к Адамсу:
— Детектив! Вы приличный человек или как?
— Пытаюсь им быть, сэр.
— Не сомневаюсь, детектив. И вы стремитесь всеми силами творить добро ближнему своему?
— Так точно, сэр, стремлюсь.
— Иного ответа я от вас и не ждал, детектив. Читаете ли вы Библию?
— Реже, чем следовало бы, сэр.
— Верно, черт возьми. Никто не читает Библию так, как следовало бы. Человек должен жить словом Господа, а не штудировать его. Верно я говорю?
— Так точно, сэр.
— А разве Библия не учит нас думать о своем ближнем хорошо, давая ему всякий шанс, которого он заслуживает?
— Не могу знать точно, сэр.
— Вот и я не могу, хотя уверен, что где-то там есть подобное предписание. А если такого предписания в Библии нет, тогда это упущение, и человек, допустивший оплошность, при первой возможности непременно исправит свою ошибку, разве нет?
— Непременно, сэр.
— Аминь. Получается, мы, детектив, сошлись на том, что вы давали мистеру Паркеру все шансы ответить на поставленные перед ним вопросы; что вы, как богобоязненный человек, скрупулезно учитывали возможное предписание Библии считать все сказанное мистером Паркером за истину, и тем не менее вам все еще приходится сомневаться в его искренности?
— Пожалуй, да, сэр.
— Что ж, это самый удручающий поворот событий.
Наконец он впервые обратился непосредственно ко мне:
— Статистика, мистер Паркер. Давайте поговорим о статистике. Вам известно, сколько людей было убито в прекрасном городе Чарльстоне в лето Господне одна тысяча девятьсот девяносто девятое?
Я отрицательно покачал головой.
— Я вам скажу: трое. Самый низкий показатель убийств более чем за сорок лет. А что это, по-вашему, говорит о работе сил правопорядка в прекрасном городе Чарльстоне?
Глинглокский лев. (Трилогия)
90. В одном томе
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга II
2. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Лучше подавать холодным
4. Земной круг. Первый Закон
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
На границе империй. Том 8. Часть 2
13. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
рейтинг книги
Единственная для темного эльфа 3
3. Мир Верея. Драконья невеста
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Довлатов. Сонный лекарь 2
2. Не вывожу
Фантастика:
альтернативная история
аниме
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга ХI
11. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
рейтинг книги
Его нежеланная истинная
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Ритуал для призыва профессора
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Том 13. Письма, наброски и другие материалы
13. Полное собрание сочинений в тринадцати томах
Поэзия:
поэзия
рейтинг книги
Невеста напрокат
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Сумеречный Стрелок 4
4. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Очешуеть! Я - жена дракона?!
Фантастика:
юмористическая фантастика
рейтинг книги
Взлет и падение третьего рейха (Том 1)
Научно-образовательная:
история
рейтинг книги
