Белая рабыня
Шрифт:
— Это ты, Биллингхэм? — тихо спросил Энтони.
— Разрази меня… Фаренгейт?! — удивленно воскликнул пират.
Двое матросов с «Мидлсбро», увидев, что рядом со столом капитана что-то происходит, мгновенно подошли и встали за спиной у колчерукого.
— Тебя трудно узнать, Биллингхэм, — сказал лейтенант Фаренгейт.
— Да и вас непросто. Что это с вами?
— Ром. Присаживайся за мой стол, поговорим.
— Приглашение запоздало, я уже пересел, и мы уже говорим.
Биллингхэм затравленно оглянулся, он уже оценил ситуацию.
Энтони велел подать гостю стакан.
— Сначала я подумал, что ты — адское видение.
— В каком смысле? — спросил пират. — Ведь мы в аду, Биллингхэм, да?
— В известном смысле, — согласился гость, продолжая оглядываться в поисках какого-нибудь выхода, но на каждом плече у него лежало по тяжелой руке с красными отворотами на рукаве.
— Насколько я помню, то оставил вас на тонущем корабле, придавленным вдобавок толстым обломком реи или планшира. Вы выглядели мертвее мертвого.
— Было такое, не спорю.
— Как вы выкарабкались?
Бродяга отхлебнул рому.
— Ну, разумеется, мертвым я притворился, да и обломком мне лишь повредило руку. Испанец не рассчитал, корабль мой пошел ко дну намного позже, чем он Думал. В призатопленном состоянии дрейфовал еще несколько часов. Мы успели с Диком — помните этого идиота? — подремонтировать шлюпку…
— Понятно. — Энтони покрутил в пальцах стакан, словно пересчитывал вмятины на нем.
Биллингхэм допил весь ром, который плеснул ему Дьюи и, поставив стакан на стол, отодвинул его ребром ладони.
— Я понимаю, мистер Фаренгейт, я виноват, можно даже сказать, я негодяй…
— То есть вы признаете, что ваше намерение требовать выкупа за спасенного человека — плохой поступок?
— Что хотите делайте со мной, но так поступили бы девять человек из каждых десяти, плавающих по нашим морям. Я готов, пусть меня накажут, если этого недостаточно.. — Он потряс в воздухе искалеченной рукой. — Но тогда поясните мне, благородный из благородных, мистер Фаренгейт, почему вы пьете ром на Барбадосе и не спешите наказать негодяя, который наверняка задумал получить выкуп за жизнь вашей очаровательной сестры?
— Что вы несете?!
— А я скажу вам — почему, — впадая в истерическое состояние, выкрикивал пират, — потому что отомстить Биллингхэму — это отомстить человеку, за которым никто не стоит, и здесь не надо особой смелости. А чтобы призвать к порядку эту испанскую тварь, надо сильно, надо по-крупному рискнуть жизнью. Потому что тварь довольно-таки смелая.
Энтони схватил его за край безрукавки и рванул к себе.
— Что ты знаешь, говори!
— Так вы… — Лицо пирата мгновенно просияло. — Так вы не знаете, где она?
— Говори! — Дьюи занес свой громадный кулак над его грязной головой.
— Мистер Фаренгейт,
Энтони, весь сразу как-то подобравшийся, посвежевший даже, медленно отвел в сторону руку адъютанта.
— Я жду, говорите!
— Еще секундочку. Я понимаю, вам бы очень хотелось меня повесить или что-нибудь в этом роде, но давайте забудем о прошлом, и тогда мне будет намного легче говорить о событиях сегодняшнего дня.
— Он еще ставит условия! — возмутился Дьюи.
— Я не только не повешу тебя, хотя ты этого заслуживаешь…
— Признаю, признаю, — закивал Биллингхэм.
— Я даже дам тебе сто песо, если твои сведения будут чего-нибудь стоить.
— Тогда ладно, тогда все просто и нет причины тянуть кота за хвост. Мохнатая Глотка.
— Что, что? — нахмурился Энтони.
— Мохнатая Глотка, — повторил пират.
— Это такая бухта на Гаити, — пояснил Дьюи, — очень узкая.
— Ну и что там, в этой глотке?
— А там… — Биллингхэм уверенно плеснул себе в стакан из оплетенной бутылки. — Сидит некто дон Диего де Амонтильядо.
— И у него…
— Вот именно, это он напал одной чудесной ночью на Бриджфорд и, среди всего прочего, увез жемчужину стоимостью в сто тысяч песо.
— Дон Диего де Амонтильядо… — задумчиво произнес Энтони. — Слишком много этих Амонтильядо попадается на моем пути.
Через полчаса лейтенант Фаренгейт был уже на борту «Мидлсбро». Логан и Кирк, выслушав его приказание немедленно спускать корабль на воду, недовольно насупившись, отправились собирать матросов, чтобы начать выполнение этого приказания.
Ранним утром «Мидлсбро» вышел из бухты Бриджтауна.
Глава 11
ДЯДЯ И ПЛЕМЯННИК
Когда хозяину Мохнатой Глотки доложили о прибытии дона Мануэля, он ничуть не обрадовался, хотя такой реакции можно было бы ожидать, зная, как развиты родственные чувства среди испанцев.
— Ну что ж, ведите его, теперь уж нечего делать, — недовольно сказал он.
Дон Мануэль и сам имел возможность познакомиться с некоторыми сторонами характера дяди и был наслышан о привычках, возникших у него в Новом Свете, и поэтому не ждал, что бородатый родственник пожелает заключить его в свои объятия, но все же несколько был шокирован, услышав:
— Какого дьявола ты притащился сюда, племянничек?
— Мы не виделись почти пять лет, и, оказавшись поблизости от вашего логова, я счел неудобным проплыть мимо, дядя.
— Когда мы виделись в прошлый раз, ты лежал в горячке, и должен тебе сказать, что, уезжая, я не собирался посвящать все свое время молитвам о твоем выздоровлении.
В ответ на такое заявление можно было бы развернуться и уйти или рассмеяться. Уйти дон Мануэль не мог, зная о том, что Элен находится в этом доме. Он рассмеялся.