Белая ворона
Шрифт:
— Обещай мне одну вещь, — сказал он тихо. — Я хочу, чтобы ты провела хотя бы неделю дома. Прямо с этого дня. Никаких клубов и вечеринок. Никакого алкоголя. Я буду тебе звонить, даже приехать могу… Не для того, чтобы тебя проверить, а просто в гости. Ты отдохнешь, подумаешь обо всем и проверишь, сможешь ли удержаться от выпивки хоть эти несколько дней. Флория, все зашло слишком далеко. Если наши отношения тебе дороги, уж неделю без развлечений ты вытерпишь.
— Неделю? — охрипшим голосом, лишенным даже тени прежней звонкости, уточнила Незабудка. — А вы… С кем вы будете в это время? С нею?
— Боги,
На душе у него было премерзко. Алекс сам не знал, чего хочет. То ли получить формальный повод для расставания, то ли чтобы Флория удержалась. То, что для Алекса — исчерпавшая себя связь, для нее может стать единственным спасением. Это означает огромные сложности в дальнейшем, но… он слишком привязался к Незабудке и действительно хотел бы ей помочь. Хотя бы не навредить сильнее.
Но вместе с тем Алекс уже знал, на что потратит эту неделю, начиная с сегодняшнего вечера. Вечера, когда Флории точно не будет в «Бархате».
— Хорошо, — услышал он тихий и почти спокойный голос. — Пробыть неделю дома? Как скажете, милэрд. Я выдержу. Я вам докажу…
Остаток дня прошел спокойно. Маред закончила отчеты по «Снорри», искренне наслаждаясь разницей между тем, в каком в состоянии получила документы, и в каком их сдает. Со вторым предприятием еще предстояло повозиться, но время оставалось. Тье ван дер Пол взяла папку с бумагами, задумчиво посмотрела на Финлисона, идущего мимо, и велела Маред продолжать работу в одиночку.
— Если что-то будет непонятно, подойди ко мне, милая, — добавила она. — Или к тье Форс.
— Благодарю, — улыбнулась Маред, вставая и возвращаясь к столу, который уже привыкла называть своим.
«Снорри» свалился с плеч долой, и бумаг здесь поубавилось. Зато прибавилось личных вещей. Чашку, подаренную Оуэном, она так и не обновила, однако забирать ее в коттедж к Монтрозу не хотелось. Пусть пока постоит, радуя взгляд. У окна Маред поставила жестяную бонбоньерку, щедро подаренную Тилли, сложив туда всякие мелочи вроде скрепок и перочисток. А экзотический цветок-кактус, теперь вволю пьющий вводу, позеленел и растолстел, его колючки бодро растопырились во все стороны.
Маред присела, уже привычно погладила колюче-пушистый шарик. Будь она из зеленых фейри, непременно сделала бы жизнелюбивого симпатягу своим хранителем-талисманом. Хороший пример для подражания, вот кто способен себя защитить от грубых и жадных рук.
Она аккуратно перебрала документы, намечая работу на завтра, сделала пару пометок в ежедневнике. До шести часов оставалось несколько минут, и служащие начали собираться. Тилли подкрасила губы, кинула помаду в сумочку и томно улыбнулась подошедшему Леону. Прошла хмурая тьена Дорриш, выговаривая кому-то по фонилю…
Собственный фониль Маред тихо звякнул.
Она глянула на экран. «Жду в сквере». Его светлость, как всегда, лаконичен на грани приличий. И хорошего настроения снова как не бывало. Маред с противной тянущей тревогой подумала, что сама согласилась на проклятые две недели, а ведь знала, что пожалеет.
Попрощавшись с тье Эстер, она спустилась вниз, вышла из конторы и торопливо дошла до сквера, не забывая поглядывать по сторонам. Большинство служащих «Корсара» уезжали домой прямо от конторы, но риск встретить знакомого все равно оставался. Села в новенький, сверкающий лаком «Драккарус» — словно и не было той катастрофы. «Была, — напомнила себе Маред. — И ты за нее должна, о чем тебе недавно и напомнили. Не впрямую, но ведь умному и намека достаточно».
— Как прошел ваш день, тье?
Монтроз глянул на нее и снова отвернулся, плавно трогая мобилер с места.
— Хорошо, благодарю.
— Вы образец красноречия. А подробнее?
— Закончила одно дело и начала другое, — послушно начала Маред, но угнездившийся внутри страх подначивал на дерзости. — Выпила чаю с тье ван дер Пол, полила кактус… Вам это и вправду интересно?
— Про кактус можете опустить, — разрешил Монтроз, снова кинув на нее быстрый взгляд. — А о чем вы говорили с Эстер?
— Эм… о ее внуке, — от растерянности ляпнула Маред. — Что он мог бы на мне жениться. То есть… если бы он вообще был…
— Ах, вот как… — невозмутимо протянул Монтроз.
Маред замолчала, чувствуя себя дурой. Нашла с кем и о чем шутить. Но лэрд вдруг фыркнул и сообщил:
— Лет этак десять назад Эстер сокрушалась, что у нее нет дочери. Мол, она бы хотела нас поженить. Вот я теперь думаю: это мне повезло или совсем наоборот? С такой тещей за эти годы я мог бы стать лэрд-канцлером, например. Или лэрд-канцлером стала бы она, а я бы отправился на каторгу.
— Да уж… — невольно согласилась Маред, представила себе величественную тье Эстер в пышном одеянии канцлера и не удержалась — рассмеялась.
— А куда мы едем, — спохватилась она, когда мобилер свернул в сторону от дороги на Мэйд Вэл.
— Сначала в вашу школу вождения, тье. Пока вы будете заниматься, я заеду в одно место рядом, а потом поедем в клуб — ужинать и развлекаться.
— В какой… клуб?
«Драккарус» мягко шелестел каучуком по мостовой, скорость езды почти не чувствовалась, а Маред вдруг захотелось выскочить на полном ходу. Началось! Она сплела пальцы на коленях, пытаясь успокоиться и вдруг поняв, что совсем не знает, на что согласилась утром.
— Очень интересный, — рассеянно пообещал Монтроз, терпеливо пропуская тележку зеленщика, вдруг вывернувшего из переулка. — Я бы сказал, что вам там понравится, но врать не буду — это зависит от вас самой. Зато обещаю, что увидите много познавательного.
— Благодарю, — мрачно отозвалась Маред. — Это ваш клуб? То есть… для людей с вашими… интересами?
— Именно. Впрочем, там бывают и совершенно обычные посетители, так что никакой урон вашей репутации не грозит. Если не считать сам факт появления в моем обществе, но тут уж состав преступления недоказуем.