Бенгальские рубины
Шрифт:
– А я стучал.
Он изменил свою небрежную позу, и Элоис с облегчением вздохнула, решив, что он собирается уйти. Но, к ее ужасу, он уперся локтями в колени и продолжал изучать ее своими черными глазами.
– Вы замерзли?
Он опустил палец в воду совсем рядом с ее бедром. Она дернулась в сторону. Слейтер рассмеялся. Эта хищная улыбка, словно оскал пантеры.
Он рисовал пальцем круги на воде, затем дотронулся до ее лодыжки. Элоис забыла, что она сидит в уже чуть теплой воде. Он провел рукой по ее ноге, коснулся
Элоис не смела вымолвить ни слова и даже не пыталась отругать его за подобную бесцеремонность. Он встал, взял полотенце, которое грелось у камина. Элоис, сжавшись в комок, сидела в воде, боясь пошевелиться.
– Вставайте, моя дорогая. Ваша кожа совсем посинела.
– Оставьте полотенце и уходите.
– Ну, если вы так настаиваете. Он бросил полотенце на стул.
– Ночная сорочка и пеньюар в шкафу.
Она не поблагодарила его. Она не хотела благодарить человека, который похитил ее, держал ее в своем доме, как в тюрьме, мучил ее тело и душу: человека, который входил в ее комнату, когда она была совершенно раздетой.
– Я ухожу, а вы заканчивайте купание.
Элоис подождала какое-то время, достаточное, как она считала, для того, чтобы он покинул комнату, затем встала из кадки, быстро вытерлась и подошла к шкафу, чтобы облачиться в то, о чем говорил Слейтер.
– О!.. – возглас восхищения вырвался из ее груди, когда она дотронулась до одежды, развешанной на серебряных крючках. Острое женское любопытство заполнило все ее существо. Гордость говорила ей, что она должна оставаться закутанной в простыню, и ей следует отказаться от всех этих подарков. Но она не могла устоять перед искушением примерить наряды. Только примерить.
Взяв в руки ночную сорочку, она вздохнула, почувствовала прохладную ласку шелковой материи. Ткань цвета слоновой кости была так легка и тонка, что, когда Элоис надела ее, сорочка окутала ее тело, словно сказочная мантилья.
В этом углу комнаты зеркала не было, но Элоис могла себе представить, как она выглядит. Она потрогала нежные кружева на манжетах. У нее никогда не было таких очаровательных вещей. Отец считал, что не следует потворствовать тщеславию дочери, покупая дорогую одежду, за исключением тех случаев, когда нужно было завлечь подходящего жениха.
Силы небесные. Что это за дом, в который она попала? Для каких целей ее здесь держат?
Она быстро расстегнула пуговицы на сорочке, дрожа от охватившей ее паники. Нужно снять этот наряд. Если Слейтер увидит ее в этой одежде, он может воспринять это как знак смирения, подчинения его воле, чего нельзя допустить ни в коем случае.
Но тогда… Будет гораздо хуже, если он вернется и застанет ее одетой в одно полотенце.
Здесь же, в шкафу, она обнаружила пеньюар, сшитый по последней моде, с квадратным вырезом, узкими рукавами и пышной юбкой. Накинув его на плечи, она застегнула спереди крючки и вышла из-за ширмы.
– Очень
Элоис застыла в испуге, уставившись на Слейтера, который вовсе никуда не уходил, а сидел, удобно устроившись на ее кровати.
Гнев охватил ее. Этот человек хочет надругаться над ней. Сейчас, в этой черной комнате, на этой изящной кровати.
– Вы слишком много думаете, моя дорогая.
– Я не понимаю, о чем вы – едва слышно пролепетала она.
Слейтер встал с кровати и подошел к ней. И снова Элоис была поражена тем, как тихо он двигался.
– Я испугал вас?
– Нет.
– Вам совершенно нечего бояться. У меня нет никаких намерений относительно вашего тела, как бы прелестно оно ни было.
Он окинул ее взглядом с головы до ног:
– Я просто хотел убедиться, что у вас есть все необходимое. Поэтому я и ждал вас, сидя на кровати.
Элоис облегченно вздохнула и сделала шаг назад. Не от страха, нет. Она совершенно успокоилась, она больше не боялась его. Она также не боялась и чувств, которые он может возбудить в ней. Она просто не хотела выглядеть дурой.
– В комнате есть стулья. Не было необходимости садиться на мою кровать.
Ее глаза сузились, голос звучал неприветливо.
– Что, маленький брошенный котенок показал свои коготки, или…?
Элоис попыталась было отойти от него, но Слейтер схватил ее за руку и притянул к себе:
– Если бы я сел на один из этих стульев, мне пришлось бы увидеть то, что происходило за ширмой. А это, я уверен, больно задело бы ваши чувства.
Он подтолкнул ее к камину, возле которого стоял накрытый столик и два стула. На маленьком подносе лежали крошечные бутерброды и печенья. Элоис не двигалась, и тогда Слейтер обнял ее за плечи.
Элоис задрожала. Она не могла понять, каким образом этот поднос оказался в комнате. Тепло мужского тела проникало сквозь тонкую ткань ее одежды. Она чувствовала силу, исходящую от этого тела, излучаемую энергию, которую никогда раньше не ощущала. Энергию, которую ее собственное тело жаждало поглотить.
– Поэтому я велел накрыть стол в вашей комнате. Здесь, у камина, очень уютно, не правда ли?
Он сел и движением руки предложил ей начать трапезу.
Она колебалась.
– Я выпью чашку чая. Только если вы будете разливать, – добавил Слейтер.
На этот раз Элоис чувствовала себя уверенно. Единственное, чему могли научить юных дам в академии Сакре-Кер, было искусство принимать гостей.
Грациозным движением Элоис взяла чайник. Наполовину наполнив чашку, она спросила:
– Молоко?
– Нет.
– Лимон?
– Нет, благодарю вас.
– Сахар?
– Один кусочек.
Искусно подхватив серебряными щипцами кусок сахару, она опустила его в ароматный напиток, затем торжествующе протянула чашку Слейтеру.
– Вы знакомы с искусством разливать чай.