Бенгальские рубины
Шрифт:
Если она осмелится спросить.
Если она останется здесь.
Швырнув тетрадь с записями на стол, она решительно выбросила эту мысль из головы. У нее должны быть собственные приключения, собственная жизнь.
Дверь отворилась, и на пороге появился Мак-Кен-дрик, высокий, худой, бородатый. И вновь ее поразило ощущение, что этот человек окутан таинственностью. Едва он шагнул в комнату и закрыл за собой дверь, просторный бальный зал стал маленьким, уютным.
– Добрый вечер, Элоис.
Эти слова словно ударили ее.
Резко отвернувшись, она схватила со стола тетрадь и, не глядя, протянула ему.
– Я закончила, – произнесла она довольно резко, радуясь, что голос не выдал ее душевного волнения.
Он опустился на небольшой сундук и, взяв тетрадь, пролистал ее.
Элоис почувствовала тревогу. В порыве досады она начала записи на итальянском языке и так продолжала их до конца, не желая, чтобы этот человек узнал, когда именно ее гнев сменился удивлением, а затем восхищением.
Слейтер сделал вид, что не замечает этого очевидного бунта.
– Очень хорошо. Это мудро с вашей стороны – делать записи на иностранном языке, чтобы сохранить информацию в тайне. Очевидно, ваши знания гораздо глубже, чем я предполагал.
Этот человек знал итальянский. Ей следует признать этот факт.
– Боюсь, что ваша работа еще не закончена. Элоис гордо выпрямилась.
– Я проверила и перепроверила каждый ящик.
– Этот сундук был случайно поставлен в другую комнату. Мисс Ниббс хранила его для меня много лет. Его также необходимо разобрать и составить опись.
Элоис вздохнула и направилась к сундуку.
Слейтер остановил ее, дотронувшись до плеча. Прикосновение было столь неожиданным, что Элоис резко отпрянула.
– Вы все еще боитесь меня?
На этот раз она промолчала. Этот человек заставляет ее испытывать то, что она не хотела испытывать. Он пробуждал в ней мечты о невозможном. Он пробуждал в ней желания, о которых раньше она не смела и думать.
Слейтер дотронулся до ее подбородка.
– Не бойся меня, милая.
– Вы не оставляете мне выбора, – ее слова прозвучали тихо, но твердо.
– Вы держите меня здесь против моей воли, проверяете меня и считаете воровкой, и все это под предлогом того, что вы служите справедливости. Но что плохого я сделала?
Он дотронулся до ее щеки:
– Когда-нибудь ты все поймешь.
Эти загадочные слова только еще больше разозлили ее:
– Мои семь дней истекли. Я хочу уйти.
Тень промелькнула в его глазах, они стали еще более темными и таинственными.
– Нет.
Элоис возмущенно посмотрела на него:
– Но ведь вы обещали! Теперь вы не сомневаетесь, что я – леди, после всех этих проклятых испытаний, что мне пришлось выдержать.
– Мой посыльный еще не вернулся из Тишшнг-тона.
– Меня не волнует, где находится ваш посыльный! Может быть, он купается в
– Нет.
Элоис чуть не задохнулась.
– Как вы смеете? Как вы смеете мне лгать? Как вы смеете держать меня здесь против моей воли. Я сделала все, о чем вы просили!
Она ударила его кулачками в грудь.
– Пропадите вы пропадом! Ведь вы обещали! Неужели у вас нет ни капли стыда? Ни капли чести!
Лицо его мгновенно исказилось злобой. Схватив ее за руки и подняв их над ее головой, он толкнул ее к стене.
– Не говорите мне о чести, сударыня. Я узнал значение этого слова гораздо раньше, чем вы думаете. Я боролся за то, чтобы сохранить свое имя, запачканное грязью и алчностью. Я был вынужден покинуть свой дом, меня лишили всех прав, но я преодолел все! Ради чести, ради сострадания, ради дружбы.
Элоис открыла было рот, желая, чтобы он объяснил ей смысл этих странных слов, Но Слейтер тряхнул ее.
– И лучше бы тебе помалкивать о том, чего не знаешь. Все эти дни я как мог старался оградить тебя от душевного потрясения. Не давите на меня, сударыня! Иначе в скором времени я открою вам истинные размеры вероломства вашего отца, и вы съежитесь от страха, узнав то, что знаю я и храню в памяти!
Его слова сотрясали стены комнаты, словно раскаты грома. Он выпустил Элоис. Глубоко вздохнув, Слейтер заставил себя успокоиться и вышел из комнаты, в которой воцарилась ужасающая тишина.
Этот человек знает, кто она.
Этот человек знает ее отца.
Силы небесные! Он никогда не считал ее воровкой, и он не проверял ее воспитание. Ему просто хотелось держать ее взаперти, насмехаться над нею, мучить ее; вымещать на ней зло, которое причинил ему ее отец. Она достаточно хорошо знала отца, не раз ощущала на себе силу его гнева и знала, что он обладает природной способностью наживать опасных врагов, так же, как и находить могущественных союзников.
Зажав рот рукой, она старалась сдержать рыдания.
Кто этот человек? Чего он хочет от нее?
Какое зло причинил ему отец? Почему глаза Мак-Кендрика горели такой яростью и бешенством?
Глава 12
И снова начались ночные кошмары.
Слейтер вошел в комнату Элоис, привлеченный криками и плачем. Наклонившись над кроватью, он нежно взял ее за руки. Интересно, что бы она сказала, если бы сейчас проснулась и обнаружила его здесь?
Уже второй раз входил он в спальню Элоис, чтобы успокоить ее. Он знал, что ее мучили кошмарные сны, вызывавшие потрясение в ее душе и дрожь во всем теле. Он заметил, что эти сны приходят к ней во время грозы при раскатах грома.