Бенгальские рубины
Шрифт:
– Ты хотел убить этого человека. Мэтью Уотертона. Моего… жениха.
В часовне воцарилась гробовая тишина, затем в толпе зрителей начал раздаваться невнятный ропот. Элоис опять повернулась к отцу. Он стоял белый, как мел. Она видела страх в его глазах.
– Что еще ты хотел спрятать, отец? Свое бессилие? Гнусный заговор с целью продать свою единственную дочь? Или то, как ты убил других своих жен?
– Я проклинаю тебя! Прекрати это! Прекрати сейчас же!
– Я знаю все, отец. Тебе нужно было убить и меня. Ты должен был знать,
– Ты не подавала никаких признаков… Я думал, что мне удалось вытравить из твоей памяти ту ночь.
Она с отвращением покачала головой:
– Ты просто боялся скандала, который мог бы случиться, если бы я умерла сразу же после гибели матери. Убийства твоих последующих жен были тщательно спланированы, чтобы не было никаких разговоров.
Лицо Кроуфорда покрылось красными пятнами.
– Ты проиграл, отец. Тебе не удалось взять верх надо мной. И не удалось победить этого человека.
Взглянув на Слейтера, Мэтью Уотертона, Элоис почувствовала острую жалость, понимая, сколько ему пришлось перенести за эти годы.
– Ты украл его будущее, лишил его имени, но, вопреки всему, он стал человеком. Стал сильнее и честнее.
Элоис видела, как дрожал ее отец. Его собственная дочь раскрыла ужасную правду. Его репутация была растоптана. Его гордость уничтожена.
Элоис нащупала пальцем курок пистолета.
Чья-то рука легла на ее плечо:
– Отпусти его, Элоис.
– Нет!
– Ведь он – твой отец.
– Нет.
В тот же миг раздался вопль Кроуфорда:
– Нет, черт возьми! Она не сможет меня убить. Она же женщина. Женщина.
Элоис прищурилась, наводя пистолет на цель, ее пальцы все крепче сжимали металл. Она знала только одно – отцы должны любить своих дочерей. Они не должны их ненавидеть.
Рука Слейтера сжала ее плечо:
– Остановись, Элоис.
Не надо идти по его стопам. Он прав. Он всегда прав.
Глубоко вздохнув, Элоис опустила пистолет и повернулась к мужу.
Кроуфорд рванулся вперед и вырвал пистолет из ее рук. Началась драка, послышались чьи-то крики, Элоис упала на землю, затем последовал выстрел.
Внезапно наступила тишина. Элоис с ужасом ждала, что сейчас почувствует боль, увидит льющуюся кровь.
Слейтер подскочил к ней и помог подняться.
– Он меня ранил?
– Нет, дорогая, с тобой ничего не случилось. Она видела, как друзья Слейтера потащили Кроуфорда к выходу.
– Что они собираются с ним делать?
– Пока запрут в подвале.
– А потом?
Слейтер чувствовал, как все ее тело дрожит от гнева.
– Он будет наказан, Элоис. Этого потребуют семьи его покойных жен.
– Конечно, это справедливо. Но в этот момент Элоис вдруг почувствовала, что, несмотря на все мерзости, причиненные ей отцом, ей все-таки жаль его. В конце-концов, он – ее родной отец.
Слейтер взял Элоис за руку и, обращаясь к растерявшимся гостям, громко проговорил:
– Я– законный супруг этой прекрасной
Он достал кольцо и надел его на палец Элоис.
Друзья Слейтера начали приветствовать и поздравлять новобрачных.
Ошеломленные столь неожиданным поворотом событий, гости отправились в дом Слейтера. Вечере начавшийся так мрачно, закончился веселым праздником.
Когда совсем стемнело, и повсюду зажглись фонари, Слейтер почувствовал сильную усталость. Элоис также была утомлена. А им еще так много надо было обсудить…
Увидев, что Элоис стоит у ворот, беседуя с какой-то дамой, Слейтер подошел к ним.
– Извините меня, баронесса, но я вынужден похитить у вас свою жену.
Взяв Элоис за руку, он повел ее по дорожке, ведущей в сад, подальше от шумных гостей. Неподалеку стоял жеребец Слейтера. Слейтер посадил жену в седло, отвязал коня и сел позади нее. Он направился вглубь парка в тишину ночи. Некоторое время они ехали молча.
– Ты не сердишься на меня? За то, что я не рассказал тебе о нашем плане. Я знал, что твой отец обнаружит нас утром, и поэтому я заранее предусмотрел все события, и мой захват тоже.
– Зачем ты это сделал? – спросила Элоис дрожащим, взволнованным голосом, вновь вспоминая все события прошедшего дня.
– Кроуфорд понял, что ты провела ту ночь со мной. Я знал, что он не позволит мне приближаться к тебе во время церемонии. Поэтому я решил дать ему возможность захватить меня и запереть в подвале. Он успокоился, думая, что я нахожусь в заточении, а мои люди выпустили меня, и мы приготовились к разоблачению твоего отца, когда он был наиболее уязвим. В тот момент, когда все смотрели на вас двоих.
– Ваш план удался.
– Не совсем.
Он сжал кулаки, вспомнив о пистолете, направленном в голову Элоис.
Слейтер остановил коня. В отдалении его дом светился веселыми огнями. Теперь он казался ему самым лучшим местом на земле. Здесь он нашел приют, уединение и покой. Здесь будет жить его жена.
Он спрыгнул с коня и снял ее с седла.
– Нам нужно поговорить.
Слейтер взял ее за руку и повел внутрь полуразрушенного строения. Здесь никто не сможет нарушить их уединение. Он вел ее по тропинке внутрь развалин. Они прошли мимо того места, где Элоис пряталась в ту ночь, когда, разбив окно, убежала из бального зала.
Слейтер остановился в нерешительности.
– Здесь я впервые встретил твою мать, Элоис. Тот полуразвалившийся коттедж, который мы с тобой однажды посетили, был когда-то моим домом. Он находился вон там, внизу, у подножия этой долины.
– Как-то раз я шел в деревню в школу, в которой работал учителем, и увидел худенькую женщину, которая отдавала распоряжения садовникам.
Губы Слейтера задрожали.
– Она сидела под тентом и наблюдала за ходом строительства, а маленькая большеглазая девочка играла рядом, строила из песка домики.