Бесценное сокровище
Шрифт:
– Это не то слово.
– Я знаю, тебе несладко. Но это пройдет.
– Мне страшно за Коти. Он совершенно подавлен.
– Ничего удивительного. Сколько ему пришлось пережить!
– Во всем виновата я одна, – удрученно сказала Лия. – Софи, как я могла оказаться такой слепой, доверчивой идиоткой?
– По-моему, ты к себе несправедлива.
Лия вопросительно посмотрела на Софи:
– После всего, что со мной произошло?
– Я долго думала, ехать мне сюда или не ехать.
Лия вздохнула:
– Ну и логика. Но раз
– Мне стало известно кое-что важное, но теперь я подумала, что это не срочно.
– Хватит говорить загадками.
– Одна моя знакомая работает в банке. Там ходят слухи, что Дэлтон вот-вот лишится всего, что имеет.
Лия недоверчиво уставилась на Софи:
– Лишится клуба и казино?
– Вот именно.
– С какой стати? Ничего не понимаю. Поскольку ребенок от Дэлтона не родился, условие, записанное в завещании, автоматически отменяется, и Дэлтон сможет беспрепятственно получить все свои миллионы.
– Да, выходит, что так. Может быть, дело не в этом?
Лия склонила голову набок:
– Ты ничего не скрываешь?
Софи подняла правую руку:
– Говорю как на духу, – правду, всю правду, ничего, кроме правды.
– Ничего нового ты мне не сообщила. – Лия обняла ее за плечи.
– Пусть так, но я подумала, что в любом случае должна тебе сообщить. Ну что, поедем домой?
– Я готова, – отозвалась Лия и встала.
Взявшись под руки, они направились к машинам.
Через пару часов раздался звонок в дверь. Лия в это время разговаривала по телефону: она звонила в фирмы, где имелись вакансии. В нескольких местах ей удалось договориться о собеседованиях. Она подумала, что постепенно возвращается к жизни.
На пороге стоял мужчина в форме почтового служащего. Лия нахмурилась. Посетитель приподнял за козырек фуражку:
– Бандероль на имя Лии Фрейзер, мэм.
– Я Лия Фрейзер.
– Распишитесь вот здесь. – Он вручил ей пакет. – Благодарю вас, мэм. Всего наилучшего.
– Спасибо, – с запозданием сказала Лия ему в спину; морщины у нее на лбу стали глубже.
Она вернулась в комнату, села за стол и рассмотрела доставленный пакет. Ее охватила тревога. На месте обратного адреса была банковская наклейка. Что ей могли прислать? Лия медлила. В этом банке хранились деньги Дэлтона. К ней это не имело ни малейшего отношения. Однако любопытство взяло верх. Дрожащими руками Лия вскрыла пакет и вынула записку. У нее потемнело в глазах.
«Лия, как я уже говорил, любовь к тебе стала для меня важнее, чем эти деньги. Я открываю счет на имя нашего сына.
Дэлтон».
Лия не верила своим глазам. Этого не может быть, думала она.
Но доказательство лежало перед ней на столе. Дэлтон перевел на имя Коти целое состояние – не по необходимости, а по доброй воле, и это значит… что он действительно их любит?
У
Вдруг она улыбнулась. В конце концов, без песчаных вихрей жизнь скучна.
Лия вскочила из-за стола:
– Коти! Иди-ка сюда! Скорее!
Глава 48
– Мама, куда мы едем?
Лия смотрела на дорогу:
– Не скажу. Это сюрприз.
– Я на сегодня договорился с ребятами.
– Знаю. Успеешь поиграть, только попозже.
– Ну ладно, – нехотя согласился Коти.
Лия видела, что он надулся, но ничего не сказала. Она опасалась, что ее сюрприз обернется против них. Что, если она ошиблась? Что, если… Нет, надо надеяться на лучшее.
Коти поднял голову.
– Узнаешь эти места? – спросила Лия.
Коти покрутился на сиденье.
– Да-а-а! – закричал он что есть мочи. – Вон там, на горке, Дэлтон живет!
Несмотря на тревожные предчувствия, Лия рассмеялась:
– Точно!
Коти подозрительно взглянул на мать:
– Зачем мы туда едем? Ты сама сказала, что Дэлтон нас больше не любит, – заявил Коти с детской прямотой.
– Ничего подобного, – вспылила Лия. – Я только сказала, что мы с ним не поженимся.
– Если бы он нас не разлюбил, он бы на нас женился, – стоял на своем Коти.
Лия внутренне сжалась. На это ей нечего было возразить.
Она остановила свою «хонду» перед домом и через силу улыбнулась сыну:
– Посиди здесь. Я сейчас.
Коти смотрел на нее, ничего не понимая. Лия поцеловала его в щеку, вышла из машины и направилась к крыльцу, говоря себе, что это безумие. Дэлтон скорее всего…
Прежде чем появиться здесь, она заезжала в его городскую квартиру; не застав его дома, побывала в клубе. Тони сообщил, что Дэлтон уехал в Богалузу.
Нажав на кнопку звонка, Лия замерла в ожидании. Тишина. Она позвонила еще раз. Наконец до ее слуха донеслись шаги, и дверь распахнул – к удивлению Лии – сам Дэлтон.
Она потеряла дар речи. Дэлтон выглядел устрашающе: изможденное лицо, налитые кровью, ввалившиеся глаза. Старые шорты и майка болтались на его исхудавшей фигуре.
– Ты зачем?.. – невнятно спросил он.
Лия почувствовала запах алкоголя.
– Ты не болен?
– Разве я похож на больного?
– Ты похож на ходячий скелет.
– А тебе не все равно?
У Лии защипало глаза. Она совершила большую ошибку.
– Послушай, мне очень неприятно, что я так…
Ей было трудно говорить. Она ему больше не нужна. Он отдал свои деньги Коти, но что касается ее… Лия повернулась и пошла вниз по ступеням.
– Лия! – Его отчаянный окрик заставил ее оглянуться. – Я…
Они молча смотрели друг на друга. В его глазах Лия прочла то, что невозможно выразить словами. Повернувшись к машине, она позвала:
– Коти, иди сюда.