Бесподобным даши надо подумать
Шрифт:
Даши тихо засмеялись.
— Почему вы обратились за помощью к нам, а не своему другу? — спросила Шань Мэй.
— Как я уже сказал раньше, где ж его искать? Он сам придет, когда посчитает нужным навестить наш маленький, но гордый городок. Возможно где-то он пьет наше великолепное рисовое вино и придается воспоминаниям, в результате чего наконец-то решит приехать. А наш город находится на территории вашей защиты, вот и все.
— Ты поэтому не боялся призраков и пытался все выяснить сам? Потому что уже был знаком с
— Да, у меня даже остался шрам от одного призрака в детстве, — он засмеялся и показал руку, — хорошо меня тогда цапнули, чуть руку не откусили.
Даши снова тихо засмеялись. Невероятная встреча теперь казалась закономерностью, а незнакомый человек стал хорошим другом, как будто они были знакомы вечность.
— Ну что ж, — он улыбнулся, — пора?
— Пора, — кивнул Го Цзы, — к вечеру мы как раз вернемся на пик.
— Ну, так ваша дорога будет долгой, — согласно кивнул Пенг, после чего улыбнулся и свистнул.
Из-за ворот вышло несколько человек, которые держали под узды двух коней с привязанной к ним телегой.
— Наш город беден, поэтому я могу предложить только это, — извиняющимся тоном, сказал Пенг, — но так все равно дорога будет легче и быстрее. Здесь так же еда и наше исключительное вино, — улыбнулся Пенг, — вы можете отказаться от награды, но не от подарков.
— Надеюсь вино не за последний месяц, — лицо Хи Цуо перекосилось.
Пенг искренне рассмеялся.
— Нет, оно из моих личных запасов. Следующее мы обязательно разопьем вместе, как друзья, — кивнул глава города.
— Это обязательно случится, — кивнул Гуан Жун, после чего все посмотрели на него, — при самых лучших обстоятельствах, — добавил он и тогда все отвернулись снова.
— До встречи, — кивнул Пенг, когда даши забрались в телегу, а Го Цзы сел за поводья.
— До встречи, — кивнули они ему в ответ и Шань Мэй даже помахала с улыбкой рукой.
Так они расстались, покинув забавный город и его странного главу.
***
После обеда даши прибыли в родную школу. Благодаря подарку Пенга, их путь сократился вдвое.
— Желаю только одного, — мрачно сказал Хи Цуо, — помыться.
Он бросил взгляд на молчаливого Гуй Сина. Обычно бы тот что-то, но ответил, но за все это время его друг не проронил ни слова. Тяжелые тучи над его головой можно было увидеть невооруженным взглядом, а бледность лица стала как будто только сильнее. Единственное, что успокаивало Хи Цуо, что он все же вернулся в школу. Он боялся, что его друг совершит что-то безумное, но тот был послушен. Однако… Он как будто был разбит. И Хи Цуо не мог ему помочь. Он чувствовал, что это произойдет и как мог старался отдалить Гуй Сина от магистра и не дать тому разбудить чувства, что притупились за два года, а вместе с тем не допустить новой раны. Но как бы он не вставал между ними, это было напрасно, а Гуй Син, как мотылек, продолжал лететь на
Вот его крылья и подпалило.
Хи Цуо тяжело вздохнул.
— Если хочешь, мы можем сегодня сходить на холм.
Гуй Син очень любил это место, хотя Хи Цуо не разделял его любовь, потому что каждый раз промерзал до самых костей. Но Гуй Син казалось обретал там покой и за два года это стало его любимым местом. Конечно, наличие Хи Цуо там было не обязательным, но как этот кот-учитель мог допустить, чтобы Гуй Син был там один, это место было опасно даже для опытного даши.
Красивое и опасное.
Гуй Син не успел ему ничего ответить, потому что ученики неожиданно оживились, а впереди показались красные одежды старейшины Ли. Он неспешно спустился по лестнице, после чего направился к прибывшим ученикам, которые каким-то невероятным образом затащили по крутым лестницам на самый пик телегу и двух коней.
— Вы вернулись довольно быстро, — старейшина Ли привычно раскрыл веер, которым слегка обмахивал свое лицо, на котором появилась улыбка, — вы решили, что экономнее будет купить лошадей и телегу навсегда?
— Это подарок главы города, — ответил Гуан Жун, — но это действительно удобно, теперь мы можем уезжать в более долгие поездки и иметь при этом припасы!
— Действительно удобно, — кивнул старейшина Ли, — вот только даши отказались от подобных удобств в пользу маневренности. Зачастую лошади и телеги становились только не удобными обременениями, когда дело доходило до заданий, находящихся не только в одном городе, — он вновь улыбнулся, а вот на лицо Гуан Жуна легла тень.
— Для юных учеников это все еще будет удобно, — заметил Хи Цуо, — к тому же, глава города передал еще один подарок, — он указал на вино.
— Раз так, — кивнул старейшина, — вино доставьте в мой дворец, телегу и коней отведите на северную сторону, и распрягите их. А затем, — он бросил взгляд на Гуй Сина, — поднимитесь ко мне, чтоб доложить, как обстоят ваши дела.
С этими словами он легко сложил веер, а руки за спину, начав неспешно уходить обратно к лестнице ведущий в его дворец.
— Коней, как я понял, оставляем? — поинтересовался Гуан Жун.
— Да, — ответил Гуй Син, доставая вино, которое имело вес одного коня.
Го Цзы присоединился к нему, а Шань Мэй к Гуан Жуну. Хи Цуо же взял на себя трудную задачу руководить первыми двумя, чтобы они ни в коем случае не разбили столько бесценный подарок. Через полчаса они закончили со своими делами и направились к старейшине Ли, который по обыкновению стоял у ручья с красным кленом, слегка обмахивая себя раскрытым Ву Шу.
— Старейшина Ли, — ученики поклонились ему, выстроившись в ряд.
— Хорошо, теперь расскажите мне, как прошло ваше первое задание? — он улыбнулся и слегка обернулся к ученикам, ожидая их ответа.