Бесы пустыни
Шрифт:
Книга «Бытие», глава III
1
После того, как он вкусил от греховного плода, его плоть была охвачена желанием.
Он утратил покой, им овладела тревога. Бродил в лесах, залазил на пальмы, висел на лозах. Опускался в расщелины к родникам, пил из молочной реки сливки, гасившие пожар, не утихавший в его груди, как и во всем теле — скрытый огонь только разгорался еще пуще. Он валялся в пыли, корчился, свертывался кольцом.
Огненное пламя подымалось до глотки,
Она сказала ему многозначительно:
— Такие родовые схватки наступают для мужчины только раз, потом — навеки переходят к женщине.
Он жаловался и умолял о помощи:
— У меня внутри враг. Промеж ног — змея. Я потерял покой. Кусочек безмятежно улетел… Губы треснули от яда этого кусочка плода. Что, этот сад — весь отравлен, что ли?
Женщина успокаивала его как дитя. Уложила его голову себе на открытое лоно и подбодряла его с кокетством женщины:
— В кусочке — тайна поярче всех прочих. Яд истины слаще всякой пищи. Истина — скрытое сокровище в этом кусочке. А огонь — плата за истину. Цена запретного греха.
— А что, запретное лишает покоя? Неужели этот грех до такой степени горек?
— Что может быть слаще запретного?
— Но я мучаюсь… Губы полопались, и змея между ляжек выросла!
— Это все — плата. Потому что ты вкусил греха. Цена истины — пламя!
— Возмездие размером с победу? Неужели эта истина заслуживает такого несчастья?
— Подожди. Не говори про несчастье, оно еще не начиналось.
— Я несчастный! Мое тело отравлено похотью.
— Похоть — то, что ты взял взамен мучения. Похоть — цена несчастью.
— Это отвратительно.
— Подожди. Я уж тебе покажу, что не до такой степени все отвратительно.
Она взяла его голову себе под локоть и склонилась над ним. Облобызала его безобразный рот, потрескавшийся на части, ее жгуче черные волосы свесились и покрыли ему лицо и грудь. Они щекотали правую половину его груди, возбуждая все тело трепетной дрожью. Она распласталась рядом с ним и приникла всей своей плотью к его телу. Он напрягся, все его члены охватила лихорадка. Змея шевельнулась и вытянулась меж ног. Она извивалась и ползла, пока не проникла меж ее белых бедер…
2
В
— Если греховный плод вошел через рот, нипочем из чрева не выйдет.
Мундам жалобно застонал:
— Я отравил плоть свою пламенем.
— Это пламя страсти!
— А когда погасло, в душе пустота появилась!
— За греховной страстью идет одна пустота!
— Я покоя хочу. Я хочу успокоиться. Я желаю ничего не желать.
— Ишь ты как! С этого дня ты уже не отведаешь никакой пищи успокоения. Отныне ты будешь только желать всего, не получая уже ни крохи!
Мундам удвоил свои стенания. Он корчился на земле. Взмолился:
— Я хочу забыть. Я жизнь свою тебе отдать готов, если ты мне голову забвением запечатаешь…
— Ишь ты как далеко! С этого дня ты от знания мучиться будешь и никогда не познаешь забвения. Вся тайна — во знании!
— Помилуй меня. Позволь мне войти к моему повелителю султану.
— Ишь ты! Да султан повелел с этого самого дня не открывать тебе врата!
— Как же! Мне необходимо мое дело до него довести. Кому же мне пожаловаться о бедственном моем состоянии, как не единственному моему повелителю?
— Только через придворных! Через посредников.
— Милосердие! Сердце его большое, он надо мной смилостивится!
— Ты еще гнева султанов не ведал, сырой ты еще. Никого суровее султана не бывает, если разгневается!
— Будь милостив, привратник султана. Я до сего дня ничего кроме милости не знал.
— Прошли милостивые времена, едва ты только кусочек греха отведал. Врата — вот тебе еще одна подать за неповиновение.
Мундам бил себя по лицу, покрытому пальмовой завесой. Проклинал свою женщину и бормотал ей в лицо:
— Это все ты виновата!
Самка вспрыгнула словно львица и ткнула укоризненно пальцем в привратника:
— Вот кто виноват!
Привратник закашлялся, откинулся назад. Погрозил ей также пальцем и заговорил со злорадством:
— Что же плохого я сделал, если довел до тебя, что султан воспретил нам к нему приближаться в саду газелей? Что такого вредного я содеял, коли предостерег вас обоих от ошибки и раскрыл тебе глаза, ты, змея, на одну из тайн султаната?
Мундам опять застонал и закорчился рядом с ослепительно белой рекой: