Без единого свидетеля
Шрифт:
А, понятно. Миссис Макдональд ничего об этом не знает. Для информации такого рода констеблю лучше обратиться к агентству недвижимости, через которое сдаются здешние помещения. Компания «Таверсток энд Перси», сообщила она Барбаре. Находится на Глостер-роуд. Да, все, кто снимает помещения в общинном центре, заключают договоры найма при посредничестве этой компании. И программа «Двенадцать шагов», и женский клуб, и курсы писательского мастерства, все.
Барбара попросила у миссис Макдональд разрешения осмотреть помещения полуподвального этажа. Она не рассчитывала найти что-нибудь полезное для следствия, но ей хотелось почувствовать атмосферу
Просьба Барбары не вызвала у миссис Макдональд восторга, но тем не менее она сказала, что проведет для Барбары небольшую экскурсию, но сначала нужно доставить поднос с печеньем по назначению — утомленной беготней детворе. Она внесла поднос в большую комнату и передала его одной из воспитательниц. Миссис Макдональд еще не успела выйти, а дети за ее спиной уже слетелись к подносу и приступили к имбирному пиршеству. Барбаре оставалось смотреть и облизываться. Пообедать она сегодня не успела, а время уж близилось к вечернему чаю.
Она послушно следовала за миссис Макдональд из комнаты в комнату. Повсюду она видела детские лица — смеющиеся, болтающие, свеженькие, невинные. У нее тоскою сводило сердце при мысли, что вечерами, когда дети уже лежат в кроватках, в этих же стенах собираются педофилы, загрязняя своим дыханием, своим существованием воздух детского сада.
Но осматривать было почти нечего. В большой комнате — невысокая сцена у дальней стены, задвинутая в угол трибуна, составленные один на другой стулья, разрисованные яркими красками стены — радуга, эльфы и огромный горшок золота. В маленькой комнате — крошечные столики, за которыми воспитанники детского сада мастерят поделки, и полки вдоль стен, где поделки эти впоследствии выставляются напоказ, создавая буйство красок и фантазии. Кухня, туалет, кладовая. Все. Барбара попробовала представить в этих комнатках сборище растлителей детей, что для ее воображения оказалось нетрудной задачей. Оно сразу же нарисовало картинку, где мерзкие извращенцы истекали слюной при одной только мысли о детях, проводящих в этих комнатах день за днем, пока какое-нибудь чудовище не похитит их.
Она поблагодарила миссис Макдональд и вышла из церкви. Хотя это направление, похоже, зашло в тупик, она не могла не проверить «Таверсток энд Перси» — кто знает.
Агентство недвижимости, как вскоре стало известно Барбаре, находилось тоже вблизи от Кромвель-роуд, только по Другую сторону улицы. По пути она миновала отделение банка «Барклейс», на ступенях которого развалились пьяные бродяги, действующую церковь и цепочку отреставрированных зданий девятнадцатого века, а потом оказалась в малоэтажной торговой зоне. Там-то Хейверс и нашла офис «Таверсток энд Перси», зажатый между магазином полезных мелочей и старомодной закусочной, где подавали жареные сосиски и картофель в мундире. В закусочной выстроилась очередь из дорожных рабочих, прервавших на время утомительный процесс выкапывания ямы посреди проезжей части.
В агентстве Барбара попросила проводить ее к человеку, который занимается арендой помещений в церкви Сент-Люси, и через несколько минут оказалась в кабинете молодой женщины по имени Мисти Перрин, которая пришла в неописуемый восторг, приняв Барбару за потенциального арендатора. Она схватила бланк заявления и готова была уже заполнять его, предупредив, однако, что существуют определенные требования к тем, кто хотел бы арендовать площади в бывшем культовом здании, даже если речь идет всего лишь
Разумеется, подумала Барбара. Туда ни один подонок не проник, и все благодаря «определенным требованиям».
В который раз за день она показала полицейское удостоверение и представилась. Хотелось бы поговорить об организации МИМ, пожалуйста, сказала она.
Мисти отодвинула бланк заявления, но неожиданный визит полиции ее не встревожил, по-видимому.
— А, да, конечно, — сказала она. — Когда вы спросили про Сент-Люси, я подумала… В общем, неважно… МИМ. Да.
Она выдвинула один из ящиков стола и выбрала из его содержимого тонкую бумажную папку. Раскрыв ее на столе, она один за другим просмотрела хранящиеся там документы и по окончании инспекции удовлетворенно подытожила:
— Вот, если бы все наши арендаторы были столь же пунктуальны и ответственны, как этот. Арендная плата вносится ежемесячно, точно в срок. Никаких жалоб, что помещения после собраний остаются неубранными. Никаких проблем с соседями из-за нарушения правил парковки. Хотя с нашими штрафами и так мало нарушителей. Так что именно вас интересует? — Что это за организация? Мисти снова заглянула в разложенные перед ней документы.
— Группа поддержки, кажется. Мужчины после развода, что ли. Я, к сожалению, не знаю, что означает название МИМ. Это ведь сокращение? Может, «Мужчины ищут…». Чего?
— Материальной помощи после разорительного бракоразводного процесса? — предложила Барбара. — Кем подписан контракт?
Мисти нашла эту информацию: Дж. С. Милл. И заодно прочитала указанный там же адрес, А после поведала Барбаре, что у группы МИМ все-таки есть одна странная особенность: аренду они оплачивают только наличными, и приносит деньги каждый раз лично мистер Милл, первого числа каждого месяца.
— Он говорит, что деньги на оплату помещений собираются прямо на собраниях — кто сколько может дать. Поэтому и наличка. Да, это несколько необычно, но в Сент-Люси сказали, что им все равно, лишь бы деньги поступали вовремя. И они поступают, каждый месяц первого числа, уже на протяжении пяти лет.
— Пяти лет?
— Да. Вот тут написано… А что?
Тут Мисти забеспокоилась, не закралась ли в ее записи ошибка.
Барбара лишь махнула рукой: ничего. Что тут скажешь? Девушка столь же невинна, как и дети в детском саду «Божья коровка». Тем не менее Хейверс показала Мисти оба фоторобота, при этом отдавая себе отчет, что ее старания, скорее всего, здесь ни к чему не приведут.
— Ваш Дж. С. Милл, случайно, не похож на одного из этих людей? — спросила она.
Мисти посмотрела на рисунки и отрицательно покачала головой. Мистер Милл гораздо старше, чем нарисованные здесь мужчины, сказала она, ему уже лет семьдесят. И бороды у него нет, и даже усов. Зато он всегда носит огромный слуховой аппарат, может, это пригодится полиции?
Барбара в душе содрогнулась. Господи, ведь это же чей-то дедушка, подумала она. Ей захотелось найти и задушить грязного старикашку.
Офис агентства недвижимости Хейверс покинула с адресом Дж. С. Милла в кармане. Конечно, адрес не настоящий, она не усомнилась ни на мгновение. Но все равно нужно будет передать информацию в девятый отдел. Кто-то когда-то должен будет заняться членами организации, и тогда все может пригодиться, даже ненастоящий адрес.
Она возвращалась на Кромвель-роуд, когда на мобильный позвонили. Это был Линли, он хотел знать, где Хейверс в данный момент находится.