Бездна
Шрифт:
— А как же лейтенант Рольф? Ведь его тело все еще находится там.
— Правильно. Он остался внутри зоны и поэтому мертв. Если проверить его по справочным службам, наверняка сообщат, что он числится пропавшим без вести. Он оказался вырван из реального мира — как глубоководная станция и «Фатом».
Заинтригованный подобным предположением, Джек решил лично проверить его правдоподобность. Он позвонил адмиралу Хьюстону, который все еще находился в Сан-Диего. Адмирал был потрясен, услышав голос Джека через столько лет, в течение которых они не виделись и не общались.
— Черт
После обычного обмена любезностями и вежливых вопросов о самочувствии друг друга Джек торопливо поинтересовался, не может ли адмирал сделать ему одолжение и разузнать, где находится друг Джека, лейтенант Кен Рольф. Через пару часов адмирал перезвонил.
— Джек, ты знаешь что-то такое, чего не знаем мы? — с подозрением в голосе спросил он. — Час назад из Турции пришло сообщение о том, что твой друг пропал без вести в ходе выполнения специального задания на границе с Ираком. А вместе с ним исчез еще один твой старый друг.
— Мой старый друг? — удивленно переспросил Джек.
— Дэвид Спенглер.
Джек ничем не выдал своей радости и, вежливо поблагодарив адмирала, повесил трубку. В течение некоторого времени он молча сидел и размышлял. Значит, Дэвид так и остался покойником и, возможно, до сих пор находится в брюхе гигантского спрута. Эта огромная тварь, видимо, гнездилась где-то поблизости от колонны. Джек испытал укол жалости. Живой и здоровый, он позволил себе роскошь посочувствовать человеку, столь бесславно и страшно закончившему свой путь. Дэвид стал заложником того метода воспитания, который избрал для него отец, и того, что тот же отец с ним вытворял. Так кого винить в том, что он превратился в чудовище? Впрочем, Джек понимал: ответ на этот вопрос лежит вне сферы его компетенции. Наконец Лиза пригласила всех к столу, и это приглашение было встречено с неописуемым энтузиазмом.
Теперь, когда солнце опускалось за горизонт, он сидел за столом в окружении своих веселящихся товарищей. Напротив него поместился Кендалл Макмиллан — в шортах и свободном пуловере, наряде, совершенно не характерном для этого чопорного человека.
— Капитан, — неожиданно заговорил Кендалл, — у меня есть просьба.
— Какая именно?
Банковский служащий откашлялся и твердым голосом заявил:
— Я хотел бы официально стать членом вашей команды.
Вот так новость! Кендалл всегда старался держаться подальше от остальных, а теперь просится в команду. Джек подозрительно нахмурился.
— Уж и не знаю, нужен ли на «Фатоме» штатный финансовый консультант.
— Понадобится, когда вы все станете миллионерами, — пробормотал Кендалл, уткнувшись в свою тарелку.
— О чем это вы толкуете?
Кендалл оглядел сидевших за столом и заговорил громче:
— Я говорю о «Кайо-Мару». Если мистер Моллиер прав, утверждая, что в нынешнем времени никаких землетрясений не было, логично предположить, что не было и того, которое в ином времени уничтожило корабль с золотом. Он все еще должен находиться на прежнем месте.
Брови Джека взлетели на лоб, а глаза округлились. Он
Он встал и, перегнувшись через стол, энергично пожал руку Кендалла.
— Добро пожаловать в команду «Фатома», мистер Макмиллан. Вы только что заработали десятую долю добычи.
Кендалл, как застенчивый школьник, расплылся в улыбке. Джек поднял бокал с шампанским.
— Мы все поделим поровну, и каждый получит такую же, как и остальные, часть. Это касается и наших новых товарищей: Карен, Миюки и Мваху.
Кендалл обвел глазами стол.
— Но вы упомянули десятую часть, а нас здесь всего девять.
Джек постучал по крышке стола, и из-под него вышла старая немецкая овчарка. Ласково потрепав верного пса по загривку, Джек спросил:
— Кто-нибудь возражает против того, чтобы Элвис тоже получил свою законную долю? Ведь именно он спас ваши задницы в истории с бомбой и не позволил всем вам раньше времени предстать перед престолом Всевышнего.
Кендалл первым вскочил на ноги и, подняв бокал, выкрикнул:
— За Элвиса!
Остальные последовали его примеру. Старый пес громко гавкнул.
Джек, улыбаясь, сел на свое место.
Ужин постепенно подходил к концу. После десерта команда «Фатома» разбилась на группы, чтобы обсудить прошедший день и наметить планы на следующий, радуясь тому, что он все же наступит. Джек заметил, что Карен стоит у поручня палубы, глядя на заходящее солнце.
Он поднялся, слегка покачнувшись от выпитого шампанского, подошел к ней и, обняв Карен за плечи, прижал к себе. Только сейчас Джек заметил, что на ее раскрытых ладонях лежат осколки хрустальной звезды.
Карен заговорила, и в ее голосе слышалась грусть:
— После открытий последних дней мои исследования можно считать завершенными. Прадед был прав: затерянный континент действительно существовал, как и населявший его в древности народ. Теперь я это знаю. — Она подняла на Джека полный печали взгляд. — Но если нам предписано хранить тайну темной материи, никто и никогда не должен узнать правду. Задумайся, люди едва не уничтожили самих себя с помощью энергии крохотного атома, а можешь себе представить, что мы могли бы натворить, обладая мощью всей планеты? — Она перегнулась через поручень, раскрыла ладони, и светлые кусочки кристалла полетели в темное море. — Как и древние, мы еще не готовы владеть такой силой.
Джек взял ее руки в свои ладони.
— Не беспокойся, существует еще множество загадок, которые предстоит разгадать. — Подавшись вперед, он заглянул в ее глаза и, почти касаясь губами ее кожи, добавил: — Нужно только знать, где искать.
Эпилог
Вторник, 24 июля
Сан-Франциско, Калифорния
Через несколько часов после солнечного затмения Дорин Макклауд вышла из здания, где размещалась ее фирма, и окинула взглядом Рыночную улицу. В западной ее части солнце уже опускалось за горизонт.
Надуй щеки!
1. Чеболь за партой
Фантастика:
попаданцы
дорама
рейтинг книги
Меняя маски
1. Унесенный ветром
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рейтинг книги
