Бездна
Шрифт:
Джек покачал головой.
— Безумие, да и только!
— Что должны делать мы? — деловито спросила Карен.
— Чтобы нацелить пушку на колонну, Габриелю необходим активный маяк. Вам придется снять с «Наутилуса» навигатор «Магеллан». Информация с него будет поступать на «Фатом», а я перенаправлю ее Габриелю.
Джек развел руками. — В таком случае у нас проблемы. «Наутилус» находится на дне. Чтобы попасть на станцию, мне пришлось катапультировать кабину, поэтому теперь добраться до «Магеллана» у нас нет никакой возможности.
— А если использовать радиоуправляемый робот? —
— Он действует слишком грубо и не сумеет извлечь «Магеллан», не повредив его. Это можно сделать только вручную.
Воцарилось подавленное молчание. Внезапно лицо Карен прояснилось.
— По-моему, я знаю, что делать!
11 часов 44 минуты
Стоя в шлюзовой камере, Джек наблюдал в передний иллюминатор шлема за тем, как поднимается уровень воды. Он пошевелил руками, пытаясь привыкнуть к тяжелому армированному водолазному скафандру. В большом шлеме имелись четыре обзорных иллюминатора: впереди, справа, слева и наверху. Этот круглый шлем был настолько просторным, что его нижние края надевались на плечи скафандра, и, будучи соединены, они образовывали конструкцию, похожую на пистолетный патрон с приделанными к нему руками и ногами. В верхней части шлема, а также на запястьях были укреплены лампы. В довершение ко всему на спине скафандра был установлен реактивный микродвигатель, который позволял водолазу быстро перемещаться в водной среде. Все это вместе придавало конструкции сходство с космическими скафандрами из старых научно-фантастических сериалов.
Впрочем, сходство было не только внешним. Двигаясь к люку, Джек интуитивно осваивал управление этим сложным механизмом, благо он и в самом деле не очень отличался от настоящего космического скафандра.
— Как ты себя ощущаешь? — послышался голос Карен из вмонтированного в шлем динамика.
Сквозь слой воды он увидел ее лицо в смотровом окошке контрольного центра и помахал рукой.
— Все в порядке!
После разговора с Чарли Карен отвела его на первый уровень, к «гаражам», в которых хранились скафандры для глубоководных водолазных работ. Джек не мог не отдать ей должное: это была блестящая идея.
— Чарли тоже подключен к радиосети. Он слышит нас.
— Эй, Чарли! — окликнул товарища Джек.
— Я здесь! — отозвался геолог.
— Как дела у Габриеля?
— Этот шельмец уже закончил проверку всех систем спутника. Они приведены в действие и ожидают нашей команды. От тебя требуется только установить навигатор, а потом удирай со всех ног. Время на исходе.
Взгляд Джека упал на установленные в шлем электронные часы. Шестнадцать минут.
— Понял тебя.
На связь вновь вышла Карен.
— Осторожно! Люк камеры открывается.
Джек наклонился и посмотрел вниз. Огромные двери плавно разошлись в разные стороны; под ними был океан.
— Ну, я, пожалуй, пойду, — с деланной веселостью проговорил он и, подняв глаза, снова увидел лицо Карен в смотровом оконце. От волнения она поднесла к лицу крепко сжатый кулак и прикусила костяшки пальцев. Джеку почему-то показалось, что в данный момент она больше переживает за него, чем за судьбы мира.
Махнув
Опустившись на одно колено, он заглянул под корпус. GPS-навигатор находился под кормой, рядом с задним блоком ускорителей. С помощью клешни, которой заканчивалась левая рука скафандра, он ощупал, а затем открутил защитную панель прибора. Неудивительно, что после переделки, в которой пришлось побывать «Наутилусу», она оказалась помятой.
Панель упала на дно.
Неуклюже наклонившись еще ниже в громоздком скафандре, Джек посветил в небольшую открывшуюся нишу и, не удержавшись, выругался.
— В чем дело, Джек? — тут же раздался голос Карен. Он распрямился.
— «Магеллан» сгорел. Поджарился. — На него нахлынула волна отчаяния. — Будь проклят этот Спенглер!
Из динамика послышался удивленный голос Чарли:
— Но, Джек, я принимаю сигнал навигатора!
— Это невозможно. Он не может идти с «Наутилуса».
— Отойди назад! — велел Чарли. — Подвигайся по дну. С помощью микродвигателя Джек переместился от одной опоры станции к другой, а затем вернулся на прежнее место.
— Это ты! — констатировал Чарли. — Этот скафандр, видимо, оснащен автоматической навигационной системой. Мера предосторожности — на тот случай, если водолаза унесет течением.
Услышав это сообщение, Джек приободрился.
— Значит, все, что мне нужно, — это добраться до колонны?
— Да. В твоем распоряжении восемь минут. — Чарли помолчал и добавил совсем иным тоном: — Но, видишь ли, Джек, поскольку навигатор встроен в скафандр, тебе придется остаться рядом с колонной.
Джек понял, что имеет в виду Чарли. Это означало его смерть.
Карен, видимо, тоже поняла это, поскольку торопливо заговорила:
— Должен же быть другой выход! А что, если вернуться к прежнему плану? Взорвать колонну?
Чарли стал многословно убеждать ее в том, что это невозможно.
— Кинетическая энергия, которая высвободится при взрыве…
Прервав их научную дискуссию, Джек положил пальцы на кнопки управления двигателем и сказал:
— Ребята, в нас запустили ядерную ракету, и она уже в пути. Какая разница, как умирать? — Он включил двигатель и поплыл к колонне, стоявшей в пятидесяти ярдах от него. — Будьте готовы.
11 часов 58 минут Спасательное судно «Фатом»
Лиза стояла рядом с Робертом и Джорджем на кормовой палубе. На небе не было ни облачка, и солнце нещадно палило. Она вышла сюда, чтобы здесь дождаться исхода. В лаборатории Чарли было слишком тесно, к тому же Лизе захотелось вдохнуть морской ветер. Возможно, в последний раз. Джордж и Роберт присоединились к ней.
Джордж курил свою неизменную трубку, в ушах Роберта торчали наушники плеера «Сони». До слуха Лизы доносились обрывки песни Брюса Спрингстина «Рожденный бежать».
Надуй щеки!
1. Чеболь за партой
Фантастика:
попаданцы
дорама
рейтинг книги
Меняя маски
1. Унесенный ветром
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рейтинг книги
