Безмолвные клятвы
Шрифт:
Его слова звучали грубо и отчаянно, угрожающе и требовательно. Речел опустила ноги и теперь обнимала Генри только за шею.
– Я не могу, – прошептала она. – Пытаюсь, но не могу…
Его дыхание стало более размеренным и теперь касалось лица Речел, как легкий ветерок. Она все еще владела его телом, но его сердце и разум уже не принадлежали ей.
Я тебе ничего не дам сверх этого, Речел, – произнес Генри.
Не даст или не может дать?
– Я ничего и не прошу, – ответила она.
Он вырвался из ее объятий, и ногти Речел оставили царапины на его плечах. Его ладонь
– Теперь я могу идти? – поинтересовался он. «Куда идти?» – хотела она спросить. «Зачем?» – хотела она знать. «Останься!» – хотела она попросить. Но Речел ничего не произнесла, боясь выдать чувства, которым не знала названия.
– Я оборудовал соседнюю пустующую хижину под студию, – сказал Генри. – Там я буду один. Если я вам понадоблюсь, крикните или позвоните в колокольчик, или еще как-нибудь позовите, я услышу.
Речел села на кровати, достала сложенную под подушкой ночную сорочку и надела ее.
– Как и все жители города, вы должны будете работать. Больше я ни для чего вас не позову.
– Ни для чего?
– Мне нужен муж, а не жеребец. Вам вовсе не обязательно притворяться или служить моим капризам. Вы должны приходить ко мне потому, что вам этого хочется, потому что я доставляю вам такое же удовольствие, как и вы мне…
– Вы путаете удовольствие с похотью, Речел! Одно тело служит другому, и поэтому люди не могут обойтись друг без друга. Разве не в этом суть нашей сделки?
– Я не для этого вышла за вас замуж.
– Неужели? – Генри уже открывал дверь и выходил из спальни. Не оборачиваясь, он добавил: – Разве вы не знали, что я не могу вам дать ничего, кроме похоти?
Речел увидела, как он вышел в коридор, не дождавшись ответа и не оглянувшись. Неужели удовольствие, которое она доставила ему, оказалось столь незначительным, что он легко покинул ее, как если бы просто вышел из-за стола после не очень-то изысканного обеда? Именно так. Генри ничего не нужно от нее – лишь время от времени удовлетворять свой животный, телесный голод. Он отдал ей свое имя в качестве платы, а теперь ушел, потому что ненавидел шлюх.
В своей спальне Генри нашел карандаши и альбом для набросков. Затем, не раздумывая, направился в темный коридор, спустился по ступенькам крыльца и оказался на улице. Пытаясь побороть волнение, он взглянул на небо. Но и там не было покоя: звезды мерцали и что-то говорили Генри на неведомом ему языке.
Весь этот вечер он занимался устройством студии и так увлекся, что даже забыл о существовании Речел. Он вошел в ее дом лишь на минуту и только с одной целью – забрать некоторые принадлежности для рисования. Но как очутился в спальне Речел и почему не ушел оттуда сразу – на этот вопрос он не находил ответа.
Быть может, помимо его воли, Генри что-то неуловимо влекло и притягивало к женщине, обладавшей не только гордостью леди и первозданной красотой, но и способностью переждать бурю и воспринимать причиненные ею разрушения как почву, на которой можно строить
Входя в хижину, Генри подумал, что Речел отдала ему гораздо больше того, что входило в условия контракта. Теперь он имел право обладать не только ее удобным домом, ее деньгами и ее телом. Она вручила ему свою судьбу, свое будущее и свою душу. Генри почувствовал себя пойманным в ловушку. Он испытывал похожее ощущение, когда, еще в детстве, помня о болезненности Люсьена, брал на себя его вину и терпел наказания, которых не заслужил.
Осознав, сколь безгранично Речел доверяет ему, Генри понял, как она слаба и беззащитна. В эту минуту он был готов признать, что согласен помочь жене в осуществлении всех ее планов, которые по-прежнему считал несбыточными.
Прислонясь к дверному косяку, Генри рассматривал картины, развешанные на стенах – отражения его чудовищных видений и жутких снов. Монстры принимали разное обличье, но в каждом Генри видел лишь то, что терзало и сжигало его изнутри.
Демоны прошлого и настоящего смотрели на него, как на занятное существо, игрушку, которой можно вдоволь развлекаться, чтобы потом всласть помучить.
Они насмехались.
Пугали.
Грозились уничтожить его.
У Генри осталось единственное оружие против них – чистый белый холст, укрепленный на мольберте, стоящем посредине комнаты.
ГЛАВА 17
Генри зажег все лампы, которые наполнили старую хижину неровным, дрожащим светом и чадом, обжигавшим ноздри и застилавшим глаза. Генри попытался проветрить помещение, открыв окна и дверь. Но от холода у него застучали зубы и задрожали руки. Рисовать в таких условиях Генри не стал: можно было или простудиться, или испортить зрение.
Погасив свет, он начал ходить взад и вперед по своему крошечному жилищу. Спать не хотелось. Он обнаружил в деревянной стене круглое отверстие от ружейной пули. Заглянув в него, Генри увидел дом Речел, где комнаты были большими и удобными. Он мог бы перенести свою студию в одну из них. Речел не стала бы возражать.
Генри заметил, что небо посветлело, а обитатели некоторых домов уже проснулись – кое-где затопили печи, и из труб повалил дым. В доме Речел скрипнула дверь. Сама хозяйка вышла на улицу и направилась в сторону курятника и хлева, держа в одной руке корзину, а в другой – ведро. Несомненно, она собиралась за молоком и яйцами для завтрака.
Генри бросился к порогу, выскочил из хижины, догнал Речел и взял у нее корзину. Она не успела ничего возразить, как Генри уже направился в курятник. Речел пожала плечами и повернула в сторону хлева. Генри ни разу не обернулся, он хотел закончить работу поскорее.
Куры вспархивали с насиженных мест, кудахтали и косились на незнакомого мужчину, собиравшего их яйца. Петух промчался мимо, взмахнул крыльями, взлетел и уселся на калитку. Уходя из курятника, Генри подмигнул петуху.
– Уходи с дороги! – шутливо приказал он. – Лучше займись своим делом!