Безумная парочка
Шрифт:
– Я сказал ему, что да. В чем дело? Он мне не верит?
– Он опасается, что ты подшутил над ним. Он говорит, что ты – большой любитель розыгрышей.
– Если он сомневается, то почему не придет ко мне?
– Он стесняется задать тебе такой вопрос. Боится, что ты сочтешь его назойливым.
– Поэтому спрашивает мамочка.
Алексис вспыхнула.
– Забудь, что я упомянула этот вопрос. Честно говоря, мне абсолютно наплевать, включил ты его в завещание или нет.
– Конечно. Какая тебе от этого выгода? Будучи моей ближайшей родственницей, ты заинтересована в том, чтобы его там не оказалось,
– Мне плевать, что ты делаешь, Харри. – Красный лак попал не на ноготь, а на палец, и Алексис раздраженно стерла пятно. – По-моему, ты теперь не отдаешь отчета в своих поступках даже самому себе. Посмотри на себя. Ты в таком состоянии, что ничего не соображаешь.
– Возможно, у меня похмелье, но с головой у меня все в порядке, можешь не беспокоиться.
– Это ненадолго, – выпалила она.
Он снова представил себе, как убивает её приемом карате.
– Следи за собой, Алексис. Вы оба можете вылететь из завещания.
– Оба? Что это значит?
– Это значит, что я не солгал Тому. Он получит столько же денег, сколько и ты. Хочешь услышать мой совет, дорогая сестренка? Не будь такой алчной, или я… – Он едва не сказал "убью тебя". Вместо этого Харри пробормотал: – Или я оставлю тебя без единого цента. Ясно?
– Ясно, – сказала Алексис. Пряча улыбку, она покрыла ногти ревлоновским "квик-драй"…
Надежно спрятав «перно», Харри снова лег в кровать и прикрыл простыней нижнюю часть тела. Черт возьми, не стоит демонстрировать свою наготу бедной старой служанке.
– Venga, [68] – сказал он.
В комнату вошла красивая юная блондинка с веником и совком в руках. Она потянула носом воздух и поморщилась.
– Que olor fuerte! [69]
Увидев изумленное лицо Харри, она пробормотала слова извинения и спросила, можно ли навести здесь порядок. Он разрешил это сделать, и она начала с того, что широко распахнула окно. В спальню ворвался средиземноморский ветерок. Девушка обрадованно сказала, что это пойдет Харри на пользу.
68
Войдите (исп.).
69
Какой ужасный запах! (исп.).
Ее английский был суховатым, чересчур правильным, словно она учила его по какому-то старинному учебнику. Она сообщила Харри, что её зовут Маргерита и что она приехала из маленького городка с названием Мунера.
– Маргерита из Мунеры, – повторил Харри. – Звучит, как название шлягера.
Она засмеялась и приступила к работе, позволяя ему любоваться её нетронутой красотой. Она была стройной, с тонкой талией, большими карими глазами и волосами, падавшими на плечи мягкими золотистыми волнами. Он не мог представить себе, что Алексис наняла Маргериту (из Мунеры), которая так походила на Салли-Энн (из Пилгрим-Лейка). Возможно, это сделал Том в отсутствие Алексис. Это казалось более правдоподобным.
Человек, нанявший Маргериту, невольно оказался ответственным за внезапную эрекцию Харри. К своему удивлению он ощутил,
Вместо этого о мечтал о Томе МакКиллапе… снова пил, чтобы вычеркнуть его из памяти… спрашивал себя, возбудит ли его когда-нибудь представитель противоположного пола… боялся, что это никогда не произойдет…
Юная светловолосая служанка, которой не могло быть больше восемнадцати лет, определенно уничтожила его опасения. Харри с интересом наблюдал за её грациозными движениями. Когда она наклонилась, чтобы взбить подушку на кресле, её короткая синяя юбка поднялась ещё выше, и он увидел в вырезе тонкой блузки качнувшиеся вперед груди.
Его член вздрогнул. Если бы он нашел в себе смелость, то немедленно схватил бы девушку, запер дверь и доставил бы им обоим немалое удовольствие. Он едва удержался от того, чтобы не вскочить с кровати и не броситься к Маргерите.
– Где ты живешь? – услышал Харри свой голос.
– Знаете почту в Кампелло?
– Очень хорошо.
– Мой дом расположен в нескольких метрах от почты.
Она жила в самом центре ближайшей деревни. Десять минут езды на машине, подумал Харри. Как близко.
– Ты замужем?
Она засмеялась.
– Нет. Но у меня есть novio. [70] Мы поженимся в следующем году.
Харри так давно не занимался любовью с девственницей, что эта идея показалась ему невероятно заманчивой. Он забыл, что в этом порочном мире ещё оставались восемнадцатилетние девственницы, к тому же красивые. Но он знал, что в католической Испании мужчины не занимаются сексом со своими возлюбленными. За этим они ходили к проституткам.
70
Жених (исп.).
Да, Маргерита относилась к вымирающему виду, она пришла бы в ужас, посмей он приблизиться к ней. Сейчас ему недоставало только напуганной и дрожащей девушки. Кто знает, что она выкинет? Однако Харри соблазняла перспектива стать её первым любовником, обучить её всем приемам. Она была такой невинной, чистой, свежей, непохожей на него самого и Алексис.
Он заставил себя подумать о другой, менее привлекательной стороне… кровь, борьба, округлившиеся от страха глаза. Возможно, у неё есть старший брат, который может избить его до полусмерти, если не прикончить. Но все минусы и опасности только разжигали желание Харри. Он ещё никогда не нуждался в спиртном так сильно, как сейчас.
– Ваша жена, – сказала Маргерита, подметая пол, – очень красива, правда?
Харри не сразу понял, что служанка имеет в виду Алексис.
– Да, очень, – согласился Харри. – Где она? Дома?
– Завтракает в столовой. – Маргерита улыбнулась с робкой гордостью. Я приготовила завтрак.
– А наш друг, сеньор МакКиллап? Он тоже завтракает?
– Сеньор МакКиллап? – Маргерита растерялась. – Я его не видела. Я убрала комнату вашей жены, но третья спальня заперта. Возможно, сеньор МакКиллап там?