Бхагавад-Гита как она есть.
Шрифт:
тасмат пранамйа пранидхайа кайам
прасадайе твам ахам ишам идйам
питева путрасйа сакхева сакхйух
прийах прийайархаси дева содхум
тасмат - поэтому; пранамйа - почтительно склонившись; пранидхайа - простерев; кайам - тело; прасадайе - молю о милости; твам - Тебя; ахам - Я; ишам - Верховного Господа; идйам - достойного поклонения; пита ива - как отец; путрасйа - сына; сакха ива - как друг; сакхйух - от друга; прийах - любящий; прийайах - от возлюбленной; архаси - должен; дева - Господь; содхум - терпеть.
Ты - Всевышний, которому должны поклоняться все. Поэтому я падаю ниц перед Тобой и молю Тебя о милости. Как отец терпеливо сносит дерзости
КОММЕНТAРИЙ: Преданных Кришны связывают с Ним различные отношения: одни относятся к Нему как к сыну, другие - как к мужу, а третьи - как к другу или как к хозяину. Кришну и Aрджуну связывают отношения дружбы. И как отец снисходителен к сыну, муж - к жене, а хозяин - к слуге, так и Кришна всегда снисходителен к Своим преданным.
адришта-пурвам хришито 'сми дриштва
бхайена ча правйатхитам мано ме
тад эва ме даршайа дева рупам
прасида девеша джаган-ниваса
адришта-пурвам - не виданную прежде; хришитах - обрадованный; асми - являюсь; дриштва - увидев; бхайена - страхом; ча - также; правйатхитам - находящийся в смятении; манах - ум; ме - мой; тат - ту; эва - непременно; ме - мне; даршайа - яви; дева - о Господь; рупам - форму; прасида - будь милостив; дева-иша - о Владыка владык; джагат-ниваса - прибежище вселенной.
Созерцая Твою вселенскую форму, которую я никогда прежде не видел, я радуюсь, однако ум мой охвачен страхом. Поэтому, прошу Тебя, яви мне милость и снова открой мне Свой образ Личности Бога, о владыка владык и приют вселенной!
КОММЕНТAРИЙ: Поскольку Aрджуна - друг Кришны, он всегда ощущает близость Кришны, и как друг гордится богатством и могуществом своего друга, так и Aрджуна радуется тому, что его друг Кришна - Верховная Личность Бога и может явить ему чудесную вселенскую форму. Однако в то же самое время вид вселенской формы напугал его, напомнив, что он, движимый чистыми дружескими чувствами, нанес Кришне слишком много оскорблений. Из-за этого его ум пришел в смятение. Он боится, хотя причин для страха у него нет. Поэтому Aрджуна просит Кришну предстать перед ним в форме Нараяны, ибо знает, что Кришна может принять любой облик. Вселенская форма Господа материальна и временна, так же как и сам материальный мир. Однако на планетах Вайкунтхи Господь пребывает в духовной форме - в облике четырехрукого Нараяны. На каждой из бесчисленных планет духовного мира Кришна находится в облике одного из Своих полных воплощений, носящих разные имена. Итак, Aрджуна хочет увидеть один из тех образов, которые Господь являет на планетах Вайкунтхи. Разумеется, Господь пребывает в образе четырехрукого Нараяны на каждой из планет Вайкунтхи, но эти образы отличаются разным расположением атрибутов: раковины, палицы, лотоса и диска. В зависимости от расположения этих атрибутов в четырех руках Нараяны, Его называют по-разному. Все эти образы неотличны от Кришны, поэтому Aрджуна просит Господа предстать перед ним в четырехруком образе.
киритинам гадинам чакра-хастам
иччхами твам драштум ахам татхаива
тенаива рупена чатур-бхуджена
сахасра-бахо бхава вишва-мурте
киритинам - в короне; гадинам - (держащего) палицу; чакра-хастам - того, в чьей руке диск; иччхами - желаю; твам - Тебя; драштум - видеть; ахам - я; татха эва - точно так же; тена эва - этой самой; рупена - формой; чатух-бхуджена - четырехрукой; сахасра-бахо - о тысячерукий; бхава - стань; вишва-мурте - о вселенская форма.
О вселенская форма, о тысячерукий Господь, я хочу лицезреть Тебя в Твоем четырехруком образе с головой, увенчанной короной, с палицей, диском, раковиной и лотосом в руках. Я жажду увидеть Тебя в этом облике.
КОММЕНТAРИЙ: В «Брахма-самхите» (5.39) говорится: рамади-муртишу кала-нийамена тиштхан. Господь вечно пребывает в сотнях и тысячах обликов, главными среди которых являются Рама, Нрисимха, Нараяна и т.д. Этим образам нет числа. Aрджуна знал, что Кришна - изначальный Господь, принявший временную вселенскую форму. Но сейчас он просит Кришну предстать перед ним в образе Нараяны, духовном образе. Этот
шри-бхагаван увача
майа прасаннена таварджунедам
рупам парам даршитам атма-йогат
теджо-майам вишвам анантам адйам
йан ме твад анйена на дришта-пурвам
шри-бхагаван увача - Верховный Господь сказал; майа - Мной; прасаннена - с радостью; тава - тебе; арджуна - о Aрджуна; идам - эта; рупам - форма; парам - духовная; даршитам - явленная; атма-йогат - благодаря Моей внутренней энергии; теджах-майам - исполненная сияния; вишвам - вселенная; анантам - беспредельная; адйам - изначальная; йат - которая; ме - Моя; тват анйена - кроме тебя; на дришта-пурвам - нет того, кто видел.
Верховный Господь сказал: О Aрджуна, с помощью Своей внутренней энергии Я был рад явить тебе эту великую вселенскую форму, в которой Я нахожусь в материальном мире. До тебя никто и никогда не видел эту предвечную форму, безграничную и ослепительно сияющую.
КОММЕНТAРИЙ: Aрджуна, преданный Господа, хотел увидеть Его вселенскую форму, и из милости к Aрджуне Господь Кришна предстал перед ним в этом облике, сияющий и величественный. Ослепительная, как солнце, эта форма стремительно меняла Свои бесчисленные лики. Кришна явил этот образ только для того, чтобы исполнить желание Своего друга Aрджуны. Он сделал это с помощью Своей внутренней энергии, непостижимой для человеческого разума. До Aрджуны никто и никогда не видел вселенской формы Господа, но, когда Господь явил эту форму Aрджуне, ее смогли увидеть и другие слуги Господа, живущие на райских и других планетах вселенной. Благодаря Aрджуне они увидели форму Господа, которую прежде никто не видел. Иными словами, все, кто принадлежал к ученической преемственности, смогли увидеть вселенскую форму, которую Кришна по Своей милости явил Aрджуне. В одном из комментариев говорится, что Господь предстал в этом облике и перед Дурьйодханой, когда вел с ним переговоры о мире. На свою беду, Дурьйодхана не принял мирных предложений Кришны, и тогда Кришна явил ему несколько вселенских форм. Но эти формы отличались от той, которую увидел Aрджуна. Здесь ясно сказано, что до него никто не видел этой формы.
на веда-йаджнадхйайанаир на данаир
на ча крийабхир на тапобхир уграих
эвам-рупах шакйа ахам нри-локе
драштум твад анйена куру-правира
на - не; веда-йаджна - жертвоприношениями; адхйайанаих - изучением Вед; на - не; данаих - пожертвованиями; на - не; ча - также; крийабхих - благочестивой деятельностью; на - не; тапобхих - аскезами; уграих - суровыми; эвам-рупах - обладающий формой; шакйах - доступный; ахам - Я; нри-локе - в материальном мире; драштум - увидеть; тват - кроме тебя; анйена - другим; куру-правира - о лучший среди воинов Куру.
О лучший из воинов рода Куру, никто и никогда прежде не видел этой формы, ибо эту Мою форму, в которой Я нахожусь в материальном мире, нельзя увидеть, изучая Веды, совершая жертвоприношения, раздавая пожертвования, накапливая благочестие или совершая суровую тапасью.
КОММЕНТAРИЙ: Этот стих объясняет, что значит обладать божественным зрением. Кто может обладать им? «Божественный» значит «присущий богам». Пока человек не приобщится к сану полубогов, у него не откроется божественное зрение. Кто же такие полубоги? В Ведических писаниях сказано, что полубогами называют преданных Господа Вишну (вишну-бхактах смрита девах). Безбожники и атеисты, которые не верят в существование Вишну или же считают Всевышним безличный аспект Кришны, лишены возможности обрести божественное зрение, ибо им не может обладать тот, кто поносит Кришну. Обрести божественное зрение можно, только развив в себе божественные качества. Иными словами, божественное зрение позволяет видеть мир таким, каким его видел Aрджуна.