Благородное сердце
Шрифт:
Он сел в кресло, украшенное резьбой, – оно напоминало ему стул с высокой резной спинкой, на котором сидел на возвышении его отец – вождь клана. Здесь это было одно из шести кресел, расставленных вокруг деревянного стола с красивой резьбой, стоявшего у торцовой стены библиотеки. Стопа книг, которые, по мнению профессора, могли заинтересовать Лейфа, лежала на столе перед ним. Раскрыв верхнюю, он углубился в чтение.
Лейф знал, что времени у него немного. Скоро появится профессор Харт с новым списком слов и значений,
Истекли четыре месяца усиленного обучения, и Лейф знал, что достиг гораздо большего, чем ожидал профессор.
Тот как раз появился в дверях библиотеки, немного бледный, с каштановыми поредевшими волосами, которые начали седеть. Лейф нахмурился, заметив, что выражение лица профессора было напряженным, а бумага в руке слегка подрагивала.
Лейф встал:
– Профессор, что-то случилось?
Вот уже больше месяца они говорили только по-английски. Лейф ощущал, что слова слетают с его языка почти без усилий.
– В газете неприятности. Мне надо срочно возвращаться в город.
– Что за неприятности?
Теперь он кое-что знал о газете, которую издавали профессор и его дочь.
– Криста не раз получала записки угрожающего содержания. Хотя раньше я никогда не принимал их всерьез, – объяснил Пакстон.
– Дамам не понравилось то, что она печатала в газете?
Пакстон покачал головой:
– Не дамам. Она писала статьи, призывающие к социальным реформам – улучшению работы водопровода, уменьшению рабочего дня детей и женщин, которые трудятся в шахтах и на фабриках. По-видимому, она нажила врагов среди людей, которые не желают ничего менять. Вчера кто-то поджег контору.
Лейф встревожился:
– Она не пострадала, ваша дочь?
– Нет, с Кристой все в порядке, но она обеспокоена. Полиция не знает, кто мог это сделать, и она опасается дальнейших действий своих недоброжелателей. Боюсь, как бы она не пострадала. Мне необходимо вернуться.
– Я поеду с вами, – заявил Лейф.
Профессор задумался лишь на мгновение, потом кивнул:
– Да… Я считаю, хорошо, что ты тоже едешь. Моя дочь ценит свою независимость. Она не захочет, чтобы кто-то смотрел за ней, но, думаю, после пожара это необходимо. Если мы будем смотреть за ней вдвоем, наверное, сможем уберечь ее.
– Профессор, с вашей дочерью ничего не случится. Клянусь вам.
Глава 9
– Тебе надо остаться дома, – сказала тетя Абби.
Криста чмокнула тетушку в напудренную щеку.
– Утром выходит газета. Все служащие должны быть готовы к ее распространению. Задняя комната сгорела. Придется поставить столы на втором этаже, чтобы собрать на них тираж, а потом отнести отпечатанные экземпляры вниз.
Она схватила соломенную шляпку с вешалки, оставив
Тетушка заломила бледные изящные руки.
– Был бы твой отец здесь. Я уверена, он запретил бы тебе выходить из дома, пока все не уладится.
– Я обещала, что буду осторожна, и так себя и веду.
Поскольку разговор с полицией ничего не дал, Криста наняла детектива, которого рекомендовал отец Корали, виконт Селкерк.
Рэндольф Питерсен – Дольф, как было написано на его визитке, – согласился начать расследование. Он настоял на найме ночного охранника, и Криста считала, что со временем он выяснит личности нападавших и полиция их арестует.
А до тех пор Кристе надо было руководить газетой.
Она вышла и торопливо спускалась к ожидавшей карете, как вдруг увидела вторую карету, припарковавшуюся за ней. Дверца распахнулась, и Мэтью Карлтон спустился по ступеням с хмурым видом.
– Я услышал о том, что произошло в газете, – заявил он. – Об этом говорит весь город. Почему ты мне не сказала? Почему я – последний, кто об этом узнал?
Криста поигрывала складками юбки абрикосового цвета.
– Я не хотела тебя волновать.
– Но я волнуюсь, я думаю, тебе не следует находиться поблизости от редакции, пока полиция не арестует человека, который совершил поджог.
– Мэтью, нам нужно выпускать газету. Для этого требуются очень большие усилия. Поскольку я издатель, я должна быть там и помогать.
Он свысока посмотрел на нее:
– Как только мы поженимся, у тебя будут другие занятия, помимо твоей глупой газеты.
Криста замерла.
– В газете «От сердца к сердцу» нет ничего глупого. Я думала, ты понимаешь.
Его недовольный взгляд смягчился.
– Прости, дорогая. Конечно же, я понимаю. Только я очень волнуюсь. Я не вынесу, если с тобой что-нибудь случится.
Казалось, он говорит искренне. Надо поблагодарить его за заботу.
– Мэтью, я наняла сыщика. И он предложил охранника, чтобы следить за зданием по ночам. Волноваться незачем.
Он вздохнул:
– Надеюсь, ты права.
Взяв Кристу под руку, он помог ей подняться в карету.
Мэтью закрыл дверцу, и Криста устроилась на сиденье. Она наклонилась к нему из окна:
– Я так полагаю, наше приглашение на обед к лорду Уимби в субботу вечером остается в силе?
– Разумеется, – ответил Мэтью. – Я заеду за тобой и твоей тетушкой в восемь.
– Хорошо, до встречи.
Криста помахала на прощание, пока карета отъезжала, потом откинулась на сиденье. Что же такое в Мэтью всегда раздражало ее? Она не знала почему, но рядом с ним никогда не получалось расслабиться. Наверное, должно пройти какое-то время, чтобы она привыкла к нему.
Она раздумывала о Мэтью и непонятных чувствах к нему, пока карета ехала к конторе.