Блестящая партия
Шрифт:
Такие дни, как сегодня, когда он любезно разговаривал и улыбался ей, были довольно редки.
И все же она мечтала о том, чтобы он вернулся; надежда и уверенность в том, что Джеймс снова окажется с ней в постели, когда она будет готова для зачатия наследника, являлись теперь ее главным утешением. Софи не оставляла надежда на то, что их близкие отношения восстановятся и она вновь обретет необходимый ей душевный контакт с мужем. Без этого она просто не представляла себе дальнейшей жизни.
Ее посещения семей арендаторов частично восполняли недостаток сердечного
Стягивая с рук перчатки, Софи почувствовала боль в сердце и в сотый раз подумала, что, покинув мать, отца, любимых сестер, она надеялась на то, что муж заменит ей всех. Глубоко вздохнув, она попросила Бога о том, чтобы в один прекрасный день их отношения наладились и чтобы она, наконец, сумела понять, почему он не хочет допустить ее в свое сердце.
Глава 18
Устав после продолжительных бесед с претендентками на должность горничной, Софи забралась в постель, надеясь, что ей удастся быстро заснуть. Ей нужна была женщина с опытом, потому что Софи намеревалась узнать все правила аристократического этикета; однако ей не хотелось, чтобы она была такой же педантичной, как Милдред.
Потушив лампу, Софи укрылась одеялом, и в это время в дверь осторожно постучали.
Софи быстро села в кровати.
– Входите!
Когда дверь открылась, она увидела своего мужа в черном шелковом халате с подсвечником в руках. Халат застегнут не был, и она могла видеть его мускулистую грудь и живот.
Софи вздрогнула и поспешно убрала локоны за ухо. Ей казалось, что она никогда в жизни не видела более красивого мужчину.
– Я разбудил тебя? – негромко спросил Джеймс.
Софи постаралась, чтобы голос ее звучал ровно:
– Нет, я погасила свет только что. Заходи.
Наконец-то он пришел к ней в спальню после всего, что наговорил ей в ту ужасную ночь! Может быть, он все забыл?
Желание вспыхнуло в ней с невероятной силой. Несмотря на всю ее злость и решимость не думать о нем, Софи беспрерывно вспоминала о том, как Джеймс ласкал се, представляла себе те ощущения, которые она испытывала, когда его горячая рука оказывалась под ее рубашкой или когда, обнаженный, он придавливал ее к постели.
Войдя в комнату, Джеймс поставил подсвечник на комод. Вероятно, также, как и Софи, он считал дни...
Она должна была возмущаться и негодовать, поскольку он ясно дал ей понять, что их занятия любовью имеют одну-единственную цель – рождение ребенка, они же при этом исполняют свой долг, и ничего больше. Именно так Джеймс сказал ей перед тем, как уехать в Лондон. Однако какая-то часть ее души, менее подвластная разуму, существование которой Софи пыталась отрицать, совершенно не хотела интересоваться мотивами, которые побуждали его приходить к ней. Для нее имело значение только то, что он был здесь, и она готова была наслаждаться каждой греховной минутой этой ночи. При этом Софи надеялась, что, наслаждаясь, она не потеряет самообладание и не станет опять допытываться
Джеймс запер дверь и медленно приблизился к кровати.
– Есть успехи в поисках новой горничной? – Голос его был тихим и хриплым.
– Пока нет. – Несмотря на сильное сердцебиение, Софи старалась, чтобы голос ее звучал спокойно. – Завтра должны прийти еще две претендентки.
– Отлично. Надеюсь, домоправительница оказывает тебе помощь?
– Да, конечно. – Софи не сомневалась, что Джеймс сам беседовал с домоправительницей и просил ее помочь.
Джеймс присел на край кровати.
– А как дела со всем остальным?
Софи поежилась.
– Думаю, мне еще многому предстоит научиться...
– Не сомневаюсь, что у тебя все получится, даже если ты будешь действовать по-своему.
– По-своему? – удивленно переспросила Софи. – Не думаю, что твоя мать одобрит это.
Джеймс усмехнулся:
– Я совсем не рассчитываю, что ты будешь такой же, как моя мать. На самом деле я предпочел бы, чтобы ты была совсем другой.
Странный блеск в его глазах заставил Софи задрожать. Она еще пыталась сохранить самообладание, чтобы понять смысл того, что он говорил, но на самом деле ей хотелось только смотреть на него.
– Ты хочешь сказать, что я могу поступать так, как считаю нужным?
– Если это не слишком утомительно для тебя.
– Что ты имеешь в виду?
– Я наблюдал за тобой на прошлой неделе и знаю, что ты посещаешь наших арендаторов, знаю, что ты отправила больную посудомойку отдохнуть.
Щеки Софи покраснели.
– Могу только догадываться, какое сопротивление тебе пришлось преодолеть, чтобы все это стало возможным, – добавил он.
– Ты прав, это произвело не слишком хорошее впечатление на домоправительницу и на твою мать.
Джеймс громко рассмеялся:
– Я и не думал, что ей это может понравиться, но для матушки весьма полезно встретить сопротивление. Ты поступила смело, дав ей понять, что не собираешься походить на бесформенную медузу. Если бы не сделала это, ты не успела бы и глазом моргнуть, как к твоим суставам оказались привязаны пружинки, за которые мать дергала беспрерывно, а слуги продолжали бы выполнять только ее распоряжения.
– Так оно и есть. Даже сейчас они слушают меня, только когда я одна, но если в комнате старая герцогиня, они смотрят на нее и ждут ее одобрения.
Джеймс коснулся пальцем ее щеки.
– Они привыкли к этому, Софи, и думают, что так будет продолжаться всегда. Нужно время, чтобы вы приспособились друг к другу.
Ощущение его теплых пальцев на щеке успокаивало Софи. Впервые за последние недели она почувствовала облегчение оттого, что кто-то понял, с какими трудностями ей пришлось столкнуться, и попытался ободрить ее. О, как ей хотелось сохранить это ощущение близости и понимания, возникшее между ними! Вот только возможно ли это? Этого она не знала.