Блудный сын
Шрифт:
Когда он поднял крышку первого морозильника, на мгновение его окутало облако холодного пара, а в нос ударил запах, отдаленно напоминающий запах замороженной рыбы. И он сразу увидел, что в морозильнике стоят посторонние предметы, не имеющие отношения к его коллекции.
Его крупногабаритные экспонаты, руки и ноги, были туго завернуты в несколько слоев пластиковой пленки. Маленькие укладывались сначала в мешочки с герметизирующей полоской, а потом в «Тапперуэры» [28] с плотно закрывающейся крышкой.
28
«Тапперуэр» —
А теперь он обнаружил в морозильнике три контейнера, не имеющие никакого отношения к продукции компании «Тапперуэр хоум партиз». Какие-то дешевки с оранжевым дном и отвратительными зелеными крышками.
Находка поставила его в тупик. Пусть какие-то события далекого прошлого он помнил смутно, но эти ужасные контейнеры стояли на самом верху, словно попали в морозильник недавно. Собственно, он видел их впервые.
Заинтригованный, но не встревоженный, Рой достал все три контейнера из морозильника. Поставил на соседний столик.
Когда открыл, обнаружил во всех трех вроде бы человеческие органы. Первый напоминал печень. Второй мог сойти за сердце. Поскольку внутренности человека никогда его не интересовали, Рой не мог сказать, что находится в третьем, почка, селезенка или что-то еще.
Сделав паузу, чтобы съесть еще один пирожок с изюмом и запить его яблочным соком, он не мог не подумать о том, что эти три контейнера вместе с содержимым могут быть сувенирами от другого убийцы, который в настоящий момент был новостью номер один для средств массовой информации Нового Орлеана.
Полагая себя человеком эпохи Возрождения, постоянно расширяющим свой кругозор за счет все новых дисциплин. Рой обладал достаточно обширными знаниями по психиатрии. И не мог не рассмотреть концепцию раздвоения личности.
Нашел любопытным представить себе, что он был и настоящим убийцей, и подражателем, мог убить троих мужчин, воспринимая себя другой личностью, и даже теперь, глядя на неопровержимые улики, не мог вспомнить, как резал или рубил их. Интересная, конечно, версия… но неубедительная. Не мог он и его гипотетическое второе «я», действуя отдельно, вместе являть собой Хирурга.
Истинное объяснение ускользало от Роя, но он предполагал, что оно будет еще более странным, чем версия с раздвоением личности.
Интуиция подсказывала, что нужно заглянуть и во второй морозильник.
Если в первом он столкнулся с неожиданным, возможно, и во втором его ждал сюрприз, не так ли? Скажем, галлон мороженого с высоким содержанием жира и пара фунтов бекона, затесавшихся среди безопасных для здоровья продуктов.
Сюрприз его ждал, но не мороженое и не бекон. Откинув крышку и подождав, пока рассеется пар, он увидел лежащий поверх продуктов безглазый труп Кэндейс.
Рой точно знал, что не приносил в дом тело продавщицы сахарной ваты.
Глава 44
Как и у многих патологоанатомов, кабинет Джека Роджерса представлял
В голове Карсон, частично из-за недостатка сна и избытка выпитого кофе, царил такой же хаос, что и в кабинете Роджерса.
— Тело Бобби Оллвайна исчезло? — переспросила она.
Джек кивнул.
— Само тело, образцы тканей, видеозапись вскрытия… исчезло все.
— Как насчет заключения о вскрытии и фотографий? — спросил Майкл. — Ты поместил их под именем «Герман Мюнстер», как я и предлагал?
— Да. Похитители их нашли и забрали с собой.
— Они додумались до того, чтобы заглянуть в папку с надписью «Герман Мюнстер»? — изумился Майкл. — С каких это пор могильные воры превратились в телепатов?
— Судя по тому, какой погром они учинили в хранилище документации, они копались во всех ящиках подряд, пока не нашли то, за чем пришли. Мы могли бы оставить заключение под псевдонимом Тинкер Белл, [29] и они все равно бы его нашли. И потом, они не могильные воры. Они же не вырыли Оллвайна из земли. Забрали его из ячейки морга.
— Тогда они похитители тел, — поправился Майкл. — Точный термин не меняет того факта, что ты попал, Джек.
— Само собой, — кивнул Джек. — Потеря улик в деле об убийстве. Да, не иначе как отправят на пенсию.
29
Тинкер Белл — персонаж сказочной повести «Питер Пэн». На русский язык переведена как Динь-Динь.
— Город срезал тебе расходы на охрану или что? — Карсон попыталась прояснить ситуацию.
Джек покачал головой.
— С охраной у нас не хуже, чем в тюрьме. Помогал кто-то из своих.
Не сговариваясь, Карсон и Майкл посмотрели на Люка, который тихонько сидел в углу на табуретке.
— Эй, я в жизни не украл десятицентовика, не говоря уже о трупе, — отозвался Люк.
— Только не Люк, — заверил их Джек Роджерс. — Он бы не смог провернуть это дело. Обязательно бы все завалил.
Люк поморщился.
— Спасибо, босс.
— Мы с Люком оставались здесь после вашего ухода, но не на всю ночь. Устали донельзя, так что в конце концов поехали по домам.
— Ты забыл запереть дверь? — спросила Карсон.
Джек зыркнул на нее.
— Черта с два.
— Признаки взлома?
— Никаких. У них, похоже, были ключи.
— Кто-то знал, что ты найдешь в Оллвайне, потому что, возможно, он не уникален. Может, есть еще такие же, как он.
— Только не уходи снова в «Сумеречную зону». [30] — В голосе Майкла слышались нотки мольбы.
30
«Сумеречная зона» — научно-фантастические сериалы телекомпании Си-би-эс (1959–1965, 1985–1987 гг.).