Богиня охоты
Шрифт:
— За два часа она могла далеко уйти. Возможно, сейчас тетя Матильда находится на полпути в деревню, — зябко передернув плечами, промолвила София.
Бросив недовольный взгляд на Софию, Люси обняла за плечи Марианну.
— Я уверена, что она где-то поблизости. Мне кажется, тетя по ошибке забрела в одну из пустующих комнат и там заснула. Мы непременно найдем ее!
— Я обойду нижний этаж, — сказала Марианна, — а вы, мисс Хатауэй, будьте так любезны, осмотрите вместе с Люси все помещения наверху.
— Конечно, мы сделаем
— Благодарю вас.
Люси бросилась вверх по лестнице, переступая через ступеньку. София семенила за ней. Люси решила сначала осмотреть помещения восточного крыла здания, где располагались комнаты для гостей. Некоторые из них сейчас пустовали. Возможно, тетушка Матильда прикорнула в одной из них на пыльном диване.
Она уже хотела войти в одну из пустующих комнат, но София вдруг остановила ее, схватив за локоть.
— Люси! — воскликнула София. — Где вы были? Куда вы ходили ночью?
Люси сбросила ее руку со своего локтя и стала обыскивать комнату, снимая с мебели чехлы, заглядывая в шкафы и буфеты.
Однако Софии удалось загнать ее в угол между книжным шкафом и стеной.
— Что вы сделали с письмом? — напрямик спросила София.
Люси ответила не сразу. Ей стоило больших усилий вспомнить, о каком письме говорит мисс Хатауэй и куда оно подевалось. Последний раз Люси видела запечатанный конверт в руках Джереми. Он положил письмо во внутренний карман сюртука.
— Надеюсь, вы не отправили его по почте? — продолжала допытываться София. — Скажите же, что вы не сделали этого!
— А в чем, собственно, вопрос? Разве вы не хотели, чтобы это письмо было отправлено?
— Конечно, нет!
— А как же Жерве? Как он узнает, что вы ждете его и готовы бежать с ним из дома, если не получит письмо?
София судорожно вздохнула:
— Жерве не приедет за мной. Его… его не существует.
— Как?!
— Такого человека нет и никогда не было. Я его выдумала. На самом деле живопись мне преподавал лысеющий педант, которого звали мистер Терклтуэйт. Я бы скорее умерла, чем коснулась его руки, не говоря уже о других частях тела.
София содрогнулась от отвращения.
Люси с изумлением смотрела на нее.
— А как же письмо?
— Это была ваша идея! Я думала, что мы немного развлечемся, сочиняя его. Помните, вы предложили написать письмо пиратам? Мне казалось, что вы все поняли… — Выражение лица Софии смягчилось. — До этого мы с вами говорили о том, что любое желание сбудется, если очень сильно захотеть. И я подумала, что вы понимаете меня, Люси…
— Я вас отлично понимаю, — медленно проговорила Люси, припомнив свои собственные безумные фантазии в период пылкого увлечения Тоби. — Но как вам удалось так складно сочинить целую историю об эскизах с обнаженной натуры, о зайцах и капусте?
— Это все вино! А еще, признаюсь честно, зависть…
— Зависть?
— Да,
Люси невольно улыбнулась. Она понимала, что было бы слишком жестоко рассказать сейчас Софии о ее самозабвенных поцелуях с Джереми в библиотеке Генри.
— Но если Жерве не существует, то тогда чей адрес вы мне продиктовали?
— Это был адрес моей модистки. — София в отчаянии стала ломать руки. — О, я погибла!
— Не говорите глупостей. Вашего имени нет на конверте, а само письмо написано чужой рукой.
София устремила на Люси мрачный взгляд.
— Вы правы. Но это нам не поможет. Мадам Памплмусс обожает сплетни, и я уверена, что в конце концов это письмо опубликуют в бульварных газетах. Вся Англия встанет на уши, стараясь узнать, кто его автор. Мы с вами будем притчей во языцех. Всю зиму нам станут перемывать косточки в светских салонах. И в конце концов правда выйдет наружу. Мы с вами навеки погубили свою репутацию. Люси! — София схватила ее за руку. — Скажите, вы отправили письмо?
— Нет, я не успела.
— В таком случае отдайте его мне.
— Я не могу.
Люси протиснулась между Софией и шкафом и быстро вышла из комнаты. Оказавшись в коридоре, она двинулась к следующему помещению в поисках тетушки. Однако дверь в комнату оказалась запертой на задвижку.
Здесь ее снова настигла София.
— Что вы хотите этим сказать? Где письмо?
— Оно… — начала было Люси, пытаясь выкрутиться, но тут до слуха девушек донеслись мужские крики.
Кричали где-то во дворе. Люси вбежала в первую же незапертую комнату и распахнула окно. Во дворе суетились лакеи с факелами в руках и о чем-то громко переговаривались.
Положив ладонь на плечо Люси, София вытянула шею и выглянула на улицу.
— Должно быть, слуги нашли тетю Матильду.
Люси повернулась и вдруг застыла на месте. Это была комната Джереми.
Люси огляделась вокруг. В камине догорал огонь, тускло освещая помещение. Постель не разобрана, покрывало не примято. Люси, как ни старалась, не заметила личных вещей Джереми. На ночном столике не лежало книг и не было графинов с горячительными напитками. На зеркале трюмо не висело галстуков. И лишь неподалеку от двери стояли два чемодана.
Джереми собрался уезжать?
— Ну что же, пойдемте, — поторопила София, взяв Люси за локоть.
Люси, которая все еще находилась в оцепенении, безропотно повиновалась.
«Ну да, конечно, — думала она, шагая по коридору, — Джереми собрался уезжать. Иначе он не стал бы посреди ночи писать записку Генри».
— Что здесь происходит? — спросила вышедшая в коридор Китти.
Одной рукой она протирала сонные глаза, а другой запахивала халат на груди.
— Тетя Матильда снова куда-то ушла, — объяснила София. — Все обитатели дома ищут ее.