Большая буква «Л»
Шрифт:
Джей сморщила носик.
— Приз зрительских симпатий. Я думала, мы возьмем серебро. По крайней мере бронзу. Тогда первое место занял «Холланд Фармс».
— Да, — подтвердил Зак.
Джей думала, что он сейчас начнет бравировать победой своей семейной винодельни, но он этого не сделал. Вместо этого он сказал:
— Мне понравился ваш отец. Мы как-то обедали вместе. Он выслушал некоторые мои идеи. Знаете, он был хорошим слушателем.
В горле Джей пересохло. Она не могла вымолвить ни слова. Девушка едва заметно кивнула. Она много дней провела в этом
— Не припоминаю, чтобы вы были на том конкурсе, — заметил Зак.
— В Сан-Диего? — спросила девушка.
— Ага.
Джей была не из тех людей, которые любят бывать в обществе. Она чувствовала себя намного удобнее в простых брюках и рубашках, чем в платьях и туфлях на высоких каблуках. Больше того, она никогда не понимала смысла светских бесед, всех этих разговоров с незнакомцами о погоде и ничего не значащих событиях. Она считала все это пустой тратой времени.
Фрэнк Монро часто горевал о том, что превратил свою единственную дочь в мальчишку в юбке и что она больше интересуется виноградом, чем свиданиями. Но Джей ни о чем не жалела. О, она ничего не имела против представителей противоположного пола и ходила на свидания, но все ее отношения заканчивались, как только она понимала, что у поклонника серьезные намерения. Джей вовсе не боялась серьезных отношений, как часто говорила ее подруга Кори Ворф. Она просто не видела смысла сейчас останавливаться на достигнутом и заводить семью. Ей нравилось думать, что она не из тех женщин, которые довольствуются домом и детьми. Она не хотела повторить судьбу своей матери: выйти замуж, родить ребенка, а потом уйти в неизвестном направлении, даже не оглянувшись.
— Вряд ли вы могли меня запомнить, я не из тех людей, которые сразу бросаются в глаза, — ответила Джей.
— Не сказал бы, — удивился Зак. — По-моему, вас сложно не заметить.
Он смотрел прямо на нее, смущая ее откровенным взглядом. Впервые на ее памяти она застеснялась и мысленно пожалела, что не надела сегодня на работу что-нибудь другое, более подходящее случаю. На Заке был буквально кричащий о богатстве своего обладателя дизайнерский костюм, и Джей чувствовала себя сейчас настоящей оборванкой.
То, что угадывалось под костюмом, тоже привлекало внимание Джей: широкие плечи, мускулистая грудь, длинные ноги…
Он отлично сложен.
К тому же Зак обладал яркими голубыми глазами и пышной пшеничной шевелюрой. Волосы у него были чуть длиннее, чем обычно носили мужчины, занимающиеся бизнесом. Их, пожалуй, пока нельзя было завязать в хвостик, но они уже доходили до воротника рубашки.
Джей захотелось подойти к Заку и запустить пальцы в его шевелюру.
— Вообще-то, я тогда не ездила с отцом. Осталась дома, чтобы следить за работой на винодельне.
— Это все объясняет. Я бы никогда не забыл такое яркое лицо, как у вас.
— А я никогда не забуду ваше вино, — поспешила сменить тему Джей. — В тот год ваше «Шардоне» было просто потрясающим.
— Думаю, у вин «Медальон»
— Правда?
— Я бы никогда не купил эту винодельню, если бы считал иначе.
— Ясно.
— Жаль, мы не познакомились раньше, когда я приезжал сюда смотреть виноградники перед тем, как предложить сделку.
— Меня не было в городе.
— Шоп-тур, — кивнул Зак. — Франция, кажется, как говорила ваша мать.
— Маргарет — моя мачеха, — хмыкнула Джей. — И я узнала о вашем визите только после возвращения домой. И вообще, мне не сообщили, что виноградники проданы другому.
— Я… — Зак был искренне удивлен. — Я не знал.
— «Медальон» должен был достаться мне.
— Но ваш отец оставил его не вам.
— Папа считал, что таким образом сможет примирить меня и свою вторую жену. Он ошибся.
— Мне жаль.
— Ваша жалость мне ни к чему.
— Вообще-то я пытался выразить вам свою симпатию.
Джей подошла к окну, стараясь скрыть злость. Зак не должен понять, что он задел ее.
— Мне необходимы эти виноградники, мистер Холланд. Я готова заплатить вам сумму, уплаченную вами, плюс разумное вознаграждение за беспокойство.
— Почему бы нам не перейти на «ты»? Называй меня Зак. И, кажется, тут есть одна небольшая проблема. — Он встал рядом с ней у окна. — Мне тоже нужен «Медальон». И я не собираюсь его продавать.
Джей не ожидала услышать другой ответ. Она вспомнила, что Маргарет тоже отвергла ее предложение.
— Что ж, тогда у меня не остается иного выбора, кроме как принять то, что теперь вы всем здесь заведуете. Но это вовсе не значит, что мне нравится такое положение вещей.
— О, огромное спасибо за разъяснения.
— Я люблю свою работу… и… я бы оценила, если бы ты оставил меня на той же должности.
— С удовольствием. Ты знаешь местных жителей, не говоря уже обо всех особенностях виноделия в этих краях. Думаешь, справишься?
— Но я ведь всего лишь управляющий. Менеджментом занимается Том Уорли.
— Больше нет. Он будет уволен, но получит большую компенсацию. Так выдержишь?
— Не было такого дела, за которое я бы здесь не бралась в то или иное время. Папа считал, что важно знать бизнес изнутри. Он не верил, что можно стать хорошим лидером, не зная того, какую работу выполняют твои люди.
— Хитро подколола.
— Даже не пыталась, — парировала Джей. — Ладно, а кто же тогда будет руководить производством вин?
Зак лишь улыбнулся.
— Ты?
— А почему ты так удивляешься? У меня богатый опыт.
Ее не впечатлило его заявление. Все, что она пока узнала, — это то, что ей придется выполнять двойную работу, а Зак Холланд, скорей всего, тем временем будет прохлаждаться.
— Как я уже сказала, я останусь, но не буду выполнять твою работу за тебя. Даже если ты вдвое поднимешь мне зарплату.
— Продолжай.
— Я вложила в «Медальон» гораздо больше, чем просто деньги. Сейчас твое имя стоит в документах, но не ошибись, мистер Холланд…