Большие каникулы Мэгги Дарлинг
Шрифт:
— Подумаешь. — Уолтер достал из бумажника еще двадцать долларов и просунул их в щель.
— И еще одно: не ссать на пол.
— Конечно, — сказал Уолтер.
Гудок прозвучал как сирена. Уолтер с Мэгги с опаской прошли в слабо освещенное помещение, похожие на детей, попавших в дом ужасов в парке аттракционов.
Внутри помещения была замысловатая старинная дубовая винтовая лестница, освещенная маленьким грязным оконцем. Она вела на второй этаж. Млекопитающие разных отрядов пользовались ею как писсуаром. Уолтер и Мэгги поднялись в большой слабо освещенный зал размером приблизительно двенадцать на пятнадцать метров, во всю площадь основания
— Ох, боже мой, это она, Линди! — воскликнула Мэгги, схватив Уолтера за руку.
Услышав свое имя, эта фигура, напоминавшая привидение ее старой подруги и соседки по комнате, смотревшая до этого выпученными глазами в вонючее пространство, подняла свое осунувшееся лицо с выражением, которое можно было принять за мольбу и укор одновременно.
— Как ты меня нашла? — спросила она хрипло.
— Ты сказала, что находишься в масонской ложе, с зеленой крышей. И потом — какой-то парк. Дай руку…
— Подожди, а как тебя сюда пустили?
— Какое это имеет значение? Мы здесь, чтобы забрать тебя домой. Тебе помочь встать?
— Ты что, прикупила?
— Да, нам пришлось купить наркотики, чтобы попасть сюда, — сказал Уолтер.
— А это что еще за мудак? — спросила Линди у Мэгги.
— Он — мой садовник.
— Вот так? И ты, дружок, тут пашешь? — рассмеялась Линди. Но ее унылый смех быстро перешел в болезненный приступ кашля. — Я больна, — сказала она.
— Я знаю. Мы здесь, чтобы помочь тебе.
— Тогда дайте мне немного того, что вы прикупили.
Мэгги и Уолтер испуганно переглянулись. После чего Уолтер полез в карман и достал два маленьких стеклянных пузырька.
— Вот это да! — воскликнула Линди, жадно схватив их.
— Линди, это крэк.
— Да, в самом деле? — сказала Линди. Она скинула грязное покрывало с плеч. Стало видно, что она была по пояс голой. Над ребрами у нее было две довольно плоских, как будто из них выпустили воздух, груди. Темный синяк амебой расплылся от ключицы до подмышки. Дрожащими руками она открыла один пузырек и вытряхнула кристалл в чашку стеклянной трубки. Потом точными движениями, довольно странными для человека так очевидно больного, она подожгла кристалл газовой зажигалкой и жадно затянулась. — Ох, да, — сказала она, выдыхая
— Хорошо, милая. Дай мне руку.
— А еще есть? — спросила Линди, выдыхая большое облако синего дыма.
— Да, — ответил Уолтер.
— А можно мне?
— Можно, но позже, — сказала Мэгги. — А сейчас мы пойдем вместе.
— Но я не хочу идти с вами, ты поняла?
— Ну, давай, Линди, золотце…
— Дай мне еще «камушек».
— Но тебе нельзя оставаться здесь.
— А кто это сказал?
— Линди, дорогая моя, оглянись вокруг. Это отвратительная дыра.
— А я и не заметила.
— Очевидно, ты не можешь оценивать вещи правильно из-за наркотиков. Уолтер, помоги мне поднять ее.
— Убери от меня руки, придурок! — взвизгнула Линди. Сила ее голоса не шла ни в какое сравнение с ее истощенным видом.
— Мы отвезем тебя в больницу.
— Отвалите от меня!
— Ну не будь такой, пожалуйста.
— А вот и буду. Вот такая я!
За шумом, который она создала, брыкаясь и сопротивляясь, Мэгги и Уолтер не услышали, как к ним подошли сзади.
— Эй, вы что здесь творите, черт бы вас побрал? — укоризненно спросил кто-то знакомым голосом.
Мэгги и Уолтер опустили тюк с грязным покрывалом и костями — то есть все то, чем была сейчас Линди, — и обернулись к говорящему. Его возраст, размер и вес сделали бы его идеальным кандидатом для линии защиты в футбольной команде первой группы НАСС[39], не приведись ему заняться другим делом. Рядом с ним был молодой человек на голову его ниже, но такой же крепко сбитый, который напялил себе ради смеха рваный нейлоновый носок вместо шапки, что делало его похожим на фантастического андроида.
— Да вы знаете, с кем возитесь? — спросил тот, кто повыше.
— Простите? — мужественно спросил Уолтер. — Эта женщина — наш друг. И нам на самом деле нужно ее отсюда увести.
— Дизайри — подруга Ти-Боуна Холливута.
— Передайте Ти-Боуну, что мы сожалеем, — сказал Уолтер.
Он нагнулся, чтобы поднять Линди, которая уже ни на что не реагировала. В этот момент тот, кто повыше, сделал шаг вперед и ударил Уолтера по затылку рукой размером с ракетку для сквоша. Уолтер попытался дать ему сдачи зонтиком, но это было все равно что драться с бронзовой статуей. Его огромный соперник сломал зонтик пополам, будто веточку, и швырнул обломки в темноту. Там они попали в кого-то, вызвав крики недовольства.
— Вы заплатили только за одного, а вас — двое, — сказал высокий.
— Мы уйдем, как только заберем с собой нашу подругу, — ответила Мэгги, ее голос дрожал, но звучал громко.
— Ты, сучка, вылетишь отсюда сразу же, как только мы пнем вас под зад.
После чего Мэгги и Уолтера толкали, пихали, били, тянули и катали по темному душному вонючему залу под веселыми взглядами воспаленных глаз и улыбками беззубых челюстей, пока не сбросили вниз в вестибюль, где они оказались на полу у стены, как пара тряпичных кукол.
— С тобой все в порядке? — тяжело дыша, спросил Уолтер, прижав Мэгги к себе так, будто пытался уберечь ее от ударов, которые могли последовать.
— В порядке, — сдавленным голосом ответила она.
Их обидчики снова приближались с сердитыми лицами. Несколько нервных наркоманов, только что зашедших с улицы, маячили за ними.
— Это твоя толстозадая «тойота» стоит там снаружи? — спросил высокий.
— Да, — ответила Мэгги.
— Гони ключи.
Мэгги взволнованно посмотрела на Уолтера.