Большое сердце маленького воина
Шрифт:
Кто бы мог подумать, что дни, проведённые в монастыре, так сильно повлияют на парня…
Причём изменения эти явно не в лучшую сторону. Обычно вера укрепляет людей. Но про Эдвина такого не скажешь. Он окончательно решил спрятаться от реальности и окружающих, прикрываясь своей верой, словно щитом.
Глава 33. После Бури
— Ты уверен, что она придёт в себя? Бледная, как покойница…
Голоса тихо жужжали где-то рядом, то приближаясь, то отдаляясь. Очень знакомые и как будто нереальные. Что произошло? Где она сейчас? Почему так болит
— Чёрт подери, да не волнуйся ты так! С женщинами такое случается. Просто нахлебалась воды, потом потеряла сознание. У неё обморок, но она дышит. Значит, всё в порядке. Главное, мы теперь на суше. И как тебе удалось вытащить её из воды в такой кромешной тьме? До сих пор удивляюсь, поистине чудо свершилось…
Судя по всему, голос последнего принадлежал Джеку, бывшему мореплавателю. Ныне добродетельному монаху, посланному им с Бруно отцом Иосифом. Судя по всему, в душе Джек так и остался хорошим моряком, раз не забыл в своём обиходе крепкие словечки.
В эту злосчастную ночь его словарный запас отборнейших ругательств пришёлся как нельзя кстати.
… Отчасти, в том, что с ними случилось, была и его вина. Не задремал бы за штурвалом, вовремя заметил надвигающуюся бурю, возможно, всё было по-другому. Хотя… так или иначе, судно разбилось о прибрежные рифы незнакомого им острова. Всё произошло так быстро, что Джек сразу и не понял, в чём дело. Злобные порывы ветра и капли ледяного дождя вырвали его из цепких лап ночного нечаянного сна. Потом он увидел фосфорные вспышки молний, осветившие фигурку Гертруды на палубе. Она старалась двигаться в его сторону, но шторм оказался сильнее человеческого упрямства. И вдруг эта чёртова огромная волна, в мгновение ока слизнувшая женщину за борт. Бруно, еле выбравшийся из своей каюты, не раздумывая, сиганул следом. Таких храбрых и отчаянных малых Джеку редко удавалось повидать на своём веку.
К счастью для всех, он и сам был не промах. И этот шторм — далеко не первый, который ему пришлось пережить. Не растерявшись, он бросился за верёвкой, потом кинул её барахтающемуся в бешенных волнах Бруно. Тот нырял в поисках исчезнувшей под водой Гертруды, выныривал, жадно хватал ртом воздух, и снова пропадал в морской глубине. Джек закрепил конец верёвки за борт корабля и присоединился к приятелю. Вдвоём у них найти женщину шансов было побольше. И всё же спас её именно Бруно. После очередного погружения под воду он вынырнул, прижимая к себе безвольно обмякшее тело Гертруды. Они ещё пытались забраться на корабль, как тот буквально у них на глазах с треском ударился о что-то, и тут же стал рассыпаться подобно карточному домику.
Это были подводные рифы. Джека осенила догадка: раз их судно наткнулось на рифы, наверняка рядом есть суша. Корабль уже не спасти, его обломкам суждено навсегда быть погребёнными в этих водах. Значит, нужно подумать, как спастись самим. Шторм не затихает, долго им не продержаться. Надо выяснить, в какой стороне берег и плыть к нему. И обломки их недавнего корабля им в этом помогут.
Так, спустя время, измученные и полуживые, они очутились на берегу. К рассвету буря стала понемногу утихать. В слабых предрассветных сумерках было не понять, где именно
В мокрых одеждах было жутко холодно.
— Пойду осмотрюсь, куда мы попали, — сказал Джек, вставая и отряхиваясь от налипших к штанам мокрых камушков и песка.
Гертруда уже пришла в себя. Её голова покоилась на коленях смелого спасателя. Бруно стянул с себя куртку и заботливо накрыл ею её. Толку в этом мало, конечно. Мокрая одежда — не самый хороший способ, чтобы согреться. Но ему очень хотелось, чтобы Гертруда перестала дрожать от утренней прохлады.
— Спасибо, что спас, — тихонько сказала она своим волшебным хрипловатым голосом, когда Джек отошёл от них на приличное расстояние.
Так, словно собиралась поведать Бруно какую-то тайну и ждала, когда они останутся наедине.
— Теперь мы квиты, — улыбнулся тот.
— Если бы ты не появилась тогда в той заброшенной деревне…
— Ты непременно бы выбрался сам, только попозже, — улыбнулась она в ответ слабой улыбкой.
— До Хитрых Лисиц мы так и не доплыли. Надеюсь, мы не на необитаемом острове. Иначе я не скоро увижу свою Адель…
Гертруда скинула с себя куртку и попробовала встать. Голова неожиданно закружилась, и она снова опустилась на прибрежную гальку.
— Тебе нехорошо? — заволновался Бруно.
— Сейчас пройдёт, — несколько минут она сидела без движения, потом снова попыталась встать.
Зная, что спорить с ней бесполезно, парень вскочил и подставил ей своё плечо.
— Обопрись на меня.
Пошатываясь и прихрамывая, — где-то успела потянуть лодыжку, и та теперь немного болела; она побрела вперёд, опираясь на верного и преданного товарища.
Джек ушёл достаточно далеко, его нигде не было видно поблизости. Чем больше они шли, тем больше убеждались: похоже, они на острове. Двигались вдоль береговой линии, она то закруглялась, то выступала, но не заканчивалась.
Наконец впереди замаячили какие-то каменные строения, почти одновременно с этим видением до их слуха стали доноситься ритмичные удары. Глухие, ухающие; отчего-то они вызывали беспокойство на душе.
— Что это может быть? — Гертруда остановилась и внимательно посмотрела на своего попутчика, точно ему было дано знать все ответы на самые необъяснимые вопросы.
— Похоже, кто-то трудится с утра пораньше.
Бруно тоже остановился и прислушался. В этот момент впереди показалась знакомая приземистая фигура Джека, бывшего мореплавателя и нынешнего преданного служителя Господу.
— У меня плохие новости, — он заговорил, даже не дойдя до них, так был взволнован.
— Похоже, мы попали на остров Смерти.
— С чего ты это решил? — спросила Гертруда.
— Я прошёл немного дальше вашего, там вовсю идёт стройка. Строят узницы.
— Как ты это понял? — Бруно присоединился к их беседе, по-новому и с опаской поглядывая вокруг.
— А для чего ещё нужны строения без окон, сложенные из грубого камня? И люди… близко я не подходил, но даже издали было заметно, насколько они измождены и худы. А ещё… нигде поблизости ни одного деревца. Отец Иосиф рассказывал нам, что Артур приказал вырубить на острове все живые деревья. Чтобы ни у кого и сомнения не было, для чего он нужен.