"Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон
Шрифт:
БЕТ: Это явно не для нас, а для второй команды – чтобы Бусинку кормили... Может, поделимся с ними?
МЕРЛ: Вот еще!
ТАРА: Фу, не хочу я на соломе спать, она колючая.
ДЭРИЛ: Так купите ткани несколько метров, набьете матрасы.
Рик всматривается в каталог.
РИК: Дэрил прав, это выйдет дешевле. Солома, ткань, швейный набор – все вместе двадцать очков, и при этом мы сможем сделать для каждого по матрасу.
ДЭРИЛ: Мне не надо.
Андреа все еще не теряет
АНДРЕА: А если... А если каждому по матрасу, но еще нормальную кровать? И по очереди на ней спать.
АБРАХАМ: Какие ж вы все неженки! Столько вещей нам в хозяйстве нужно, а им кровать подавай. Инструменты заказывай, Рик!
РИК: Это пятьдесят очков. Топор, пила, молоток, гвозди и все такое.
МАРТИНЕС: Зашибись. Хоть домик починим.
РИК: Остается тридцать очков, есть предложения?
ДЭРИЛ: Сигареты.
МЕРЛ: Бухла!
ТАРА: Баскетбольный мяч!
Бет поднимает руку.
БЕТ: Нам очень нужны в хозяйстве всякие вещи. Может, пока отложим личное?
На оставшиеся тридцать очков решают набрать семь полотенец (Дэрил заявляет, что и так обсыхает, а Мерл – что вытереться одеждой ему не западло), кастрюлю, таз для стирки, стиральный порошок, мыло и шампунь.
ТАРА: Знаете, а я даже привыкла без мыла и шампуня.
АНДРЕА: Ага, я как-то в инете читала, что, если волосы без шампуня долго мыть, они даже лучше становятся. (смотрит на Дэрила) Ну, бывают исключения.
БЕТ: Нет, пожалуйста, давайте все-таки с шампунем и мылом!
ГАРЕТ: И с бритвой.
Все смотрят на Гарета.
ГАРЕТА: Что? У второй команды уже две бритвы, а у нас ни одной.
МЕРЛ: Ты чего такой стесняшка, тощий? Расти-расти щетинку, может, мужественней станешь!
МАРТИНЕС: Мне тоже норм. Борода – украшение мужика!
МЕРЛ: Дай пятюню, Тако!
Мартинес дает Мерлу пять.
МАРТИНЕС: (опомнившись) Стопэ... Тако?!
МЕРЛ: А что, разве не это любимая хавка в вашей Мексикосии?
ТАРА: Минутка расизма от Мерла.
АНДРЕА: Без этого день не проходит.
МАРТИНЕС: Мои родители из Коста-Рики, дебил.
МЕРЛ: Однохуйственно!
МАРТИНЕС: Завали!
МЕРЛ: Че, скажешь, там не едят тако?
МАРТИНЕС: Ну... Едят вообще-то.
МЕРЛ: Хули приебался тогда?!
ГАРЕТ: Я так понимаю, вопрос о бритве закрыт? У нас еще очки остались.
АБРАХАМ: Заказываем, заказываем. А то от моих усов одно название уже.
Рик задумчиво перебирает упаковки еды в утренней посылке от Большого Брата.
РИК: Как думаете, получится обменять у второй команды немного удобрений на мясо или хлеб?
ТАРА: Удобрения? Откуда у них удобрения? ...Ой, бе-е-е-е.
АБРАХАМ: Слышь, Рик, у нас своего говна тут полно, а ты чужое собрался тащить!
АНДРЕА:
МАРТИНЕС: Вы охренели? Он же потом этими помидорками нас кормить будет!
ГАРЕТ: Рик, кстати, дело говорит, только меняться нужно не на коровий навоз, а на что-нибудь действительно нужное.
ТАРА: Душу бы отдала за зубную щетку...
РИК: Большой Брат, мы хотим открыть торговлю со второй командой. Ты очень давно не разрешал визиты. Пора бы уже, я считаю.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Торговля – это забавно. Посмотрим, как вы сегодня будете себя вести. Может, и открою завтра проход.
Команда №2
Шейн выходит во двор и грозно оглядывается по сторонам.
Мы видим, что он надел форменную полицейскую рубашку и брюки. На поясе у него висит бляха.
Тайриз, Аарон, Габриэль и Мишонн играют в подобие волейбола, только без сетки. Габриэль первым видит Шейна в новом образе и застывает с открытым ртом, глядя в его сторону. Мяч прилетает ему в лицо.
ГАБРИЭЛЬ: Ох!
ТАЙРИЗ: Черт, простите меня, святой отец!
ААРОН: Отлично выглядишь, эээ, Шейн. Офицер. Офицер Шейн?
МИШОНН: (скрестив руки на груди) У нас что, костюмированная вечеринка?
Шейн гордо оправляет рубашку.
ШЕЙН: Это не костюм, а моя личная форма. Слышал я все, о чем вы трещали! Шейн бездельник, Шейн ни хрена не делает... Ну так знайте – делаю теперь.
МИШОНН: ...Ходишь в форме?
ШЕЙН: Присматриваю за порядком!
Подбирает с земли палку и вертит ее, как резиновую дубинку, в руках.
ШЕЙН: Играйте, играйте, мирные граждане. Ни о чем не беспокойтесь. Офицер Уолш здесь.
МИШОНН: (тихо) Отлично, теперь он – бездельник, который уверен, что занят офигенно важным делом.
Шейн вразвалочку направляется к Розите, которая греется на солнышке с журналом в руках.
ШЕЙН: (ставит ногу на лавочку и отдает честь) Мадам.
РОЗИТА: (даже не посмотрев на него) Мадмуазель. Ногу убери.
ШЕЙН: На вас поступила жалоба.
Розита откладывает журнал.
РОЗИТА: У тебя какая-то новая игра?
ШЕЙН: Гражданин, пожелавший остаться анонимным, выразил возмущение развратным поведением на публике. Должны быть какие-то нормы, мисс Эспиноза.
РОЗИТА: (кричит) Габи, ты задолбал! Хочу и хожу в шортах!
ГАБРИЭЛЬ: Это не шорты, а трусы, прости господи!
РОЗИТА: Шейн, свали. Я могу хоть в шортах ходить, хоть в трусах, хоть без трусов – Большой Брат мне этого не запретит.
ШЕЙН: Немного уважения к офицеру!
РОЗИТА: (вздохнув) Свали, ПОЖАЛУЙСТА. Я не делаю ничего противозаконного.