"Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон
Шрифт:
РИК: И что это значит – что мы должны его выгнать и жить с, мать его, Губернатором?!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Рик, такие разговоры запрещены.
РИК: Какие?! Я просто говорю, что Губернатор – куда более очевидный кандидат, вот и все!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Рик, в карцер.
Рик в шоке.
РИК: Голосование уже прошло!
БОЛЬШОЙ БРАТ: Но у нас будет еще одно через неделю. В карцер.
МЕРЛ: У-у-у, вот и наш святой шериф наконец-то побывает на зоне! Эй, Рик, знаешь, что надо отвечать на вопрос
МИШОНН: Мерл, оставь его в покое. (берет Рика за руку) Все будет нормально. Любой может так проколоться.
РИК: Где он... Где вообще этот чертов карцер...
БОЛЬШОЙ БРАТ: Прошу во двор через полчаса.
БЕТ: А что нужно отвечать на вопрос про два стула?
АНДРЕА: (себе под нос) Вот поэтому я и дала ей очко.
Пока все обсуждают новость про наказание Рика, Розита прокрадывается обратно в комнату-дневник. Там она долго сидит на диванчике и молчит, а потом вздыхает.
РОЗИТА: Вот урок мне. Никому не показывай свои слабости, даже если это твои друзья.
Тем временем на озере Шейн гипнотизирует взглядом поплавок. Из леса выходит Кэрол и садится рядом с ним.
КЭРОЛ: Клюет?
Шейн молча кивает на ведро, в котором лежат две здоровых рыбы.
КЭРОЛ: Шейн, ты ведь знаешь, что стал кандидатом не потому, что тебя все ненавидят?
ШЕЙН: Ага. Рассказывай сказки.
КЭРОЛ: Твои друзья за тебя волнуются.
ШЕЙН: (фыркает)
КЭРОЛ: Они знают, что тебе трудно.
ШЕЙН: Они? Это ты так ненавязчиво намекаешь, что против меня не голосовала? Извини, но плакать от радости не буду.
КЭРОЛ: Шейн...
ШЕЙН: (взрывается) Дофига волнуются?! Тогда пусть волнуются за то, как бы мне выиграть чертов главный приз! Он мне нужен, Кэрол! Тебе не понять... У тебя уже все есть, все, что захочешь. У меня нет нихера! Я должен победить, как же до вас до всех не дойдет!
Поплавок дрожит, Шейн дергает удочку, и огромная рыба, вылетев из воды, шлепает Кэрол по лицу.
КЭРОЛ: Ну елки-палки!
ШЕЙН: Да не хотел я! Ох, блядь, опять плохой Шейн ударил Кэрол рыбой! Давай, расскажи всем! Если в понедельник не вылечу – в следующий раз точно кандидатом опять буду!
Кэрол просто молча гладит его по плечу, но Шейн выглядит так, словно в него втыкают иголки.
ШЕЙН: (швырнув рыбу в ведро) Хватит на ужин.
Они возвращаются домой, причем Шейн ясно показывает, что никакая жалость ему больше не нужна, и идет на расстоянии от Кэрол. Возле дома он натыкается на Гарета.
ШЕЙН: С дороги, тощий.
ГАРЕТ: О, Шейн, ты пропустил все самое интересное. Рик так расстроился из-за того, что Дэрил стал кандидатом... Представляешь, наговорил всяких вещей и в карцер попал. Ужасно трогательная дружба.
Кэрол издалека видит, что Гарет о чем-то говорит с Шейном, а у Шейна сжимаются кулаки.
КЭРОЛ:
Бежит вперед, но не успевает – Шейн швыряет ведро с рыбой об стену, пытается сломать удочку об колено, но у него ничего не получается, и тогда он просто с диким криком запускает удочку в полет на манер копья, а потом уходит в лес.
КЭРОЛ: (Гарету) Да что ты за человек такой...
ГАРЕТ: Тонко чувствующий?
Им навстречу идет Мишонн.
МИШОНН: Так... Ребята... Я уже почти всем сказала. Одна большая просьба. Не ржать.
КЭРОЛ: Над чем?
МИШОНН: Над карцером для Рика. Я очень прошу. Гарет, это к тебе прежде всего относится.
ГАРЕТ: Я заинтригован.
КЭРОЛ: Мишонн, ты же понимаешь, что он теперь только сильнее ржать будет?
МИШОНН: (вздохнув) Попробовать надо было.
КЭРОЛ: А где вообще Рик?
МИШОНН: На заднем дворе, помоги мне его выкатить.
КЭРОЛ: Выка... что?!
Они втроем идут на задний двор, и глазам их предстает огромный надувной шар – зорб. Он прозрачный и состоит из двух сфер: одна, внешняя, служит воздушной подушкой, а внутри другой, что поменьше, сидит очень мрачный Рик.
У Гарета такое лицо, словно наступило Рождество, Новый год и его день рождения одновременно.
ГАРЕТ: Ох. Погодите. Погодите... У меня столько шуток в голове, я не знаю, какую выбрать первой!
КЭРОЛ: Рик, ты как там? Ты в порядке, слышишь меня?
Голос Рика звучит глухо, когда он отвечает.
РИК: Слышу.
КЭРОЛ: Но как... Тебе долго в нем сидеть?
РИК: БэБэ сказал, до утра.
Демонстрирует Кэрол пакет с крекерами, бутылку воды и еще одну бутылку, пустую.
КЭРОЛ: А вторая бутылка для чего... О. Ох, забудь. Извини.
ГАРЕТ: Рик, ночью тебе придется быть очень осторожным, чтобы не перепутать бутылки. Зови на помощь, я с радостью подскажу тебе, из какой пить.
РИК: (убито) Просто откатите меня куда-нибудь в лес. Я не хочу, чтобы меня кто-то видел.
Но некоторые участники уже высыпали из дома, заинтригованные предупреждением Мишонн. Они появляются на заднем дворе, и первую минуту никто ничего не может сказать, потому что Мерл ржет слишком оглушительно.
РИК: Ха-ха, как смешно.
ДЭРИЛ: Черт, Рик. Как так вышло?
ГАРЕТ: Спроси меня. Спроси меня, Дэрил!
ДЭРИЛ: (настороженно смотрит на Гарета)
ГАРЕТ: Он пострадал за любовь к тебе. Рик в любовном заточении... Нет, погодите, да что со мной... Рик – пленник собственной любви? Что-то я сегодня не в форме.
ТАРА: (пихает его) И куда твоя депрессия вдруг пропала!
АНДРЕА: А он не задохнется? Это герметичная штука?
МИШОНН: Тут есть такой клапан для воздуха... Я надеюсь, Большой Брат не хочет его угробить.