Бороться и искать
Шрифт:
* * *
15 июля Гарри вернулся домой как обычно, но после ужина сделал знак всем задержаться, у него к ним разговор.
Когда родственники собрались на кухне, Гарри оперся подбородком на сложенные домиком ладони и оглядел кухню.
«Дежа вю», - хмыкнул он про себя. Картинка почти точь-в-точь повторяла уже виденное им на этой же кухне три года назад. Только теперь он сидел на стуле, а не на книгах. А в остальном - копия.
– Я собрал вас здесь, чтобы сообщить пренеприятнейшее известие «к нам едет ревизор!», приближается мое одиннадцатилетие. Дело в том, что из Хогвартса должно
– Видя уже открывшего рот, чтобы возмутиться, дядю, Гарри оборвал его взмахом руки.
– У нас с вами договор, вы не забыли, а, родственнички?
– С угрозой в голосе спросил Гарри.
– Нет? Вот и молодцы. В таком случае я продолжу.
– Письмо принесет сова, но я не буду на него отвечать. Потом их будет много, так что не обращайте на них внимания. А потом к нам кто-то должен придти, но кто - я не знаю. Ваша задача - не отсвечивать, я сам поговорю с прибывшим. А потом я уеду в закрытую школу, и вы не будете видеть меня девять месяцев из двенадцати. Денежное содержание останется тем же. Какие-нибудь вопросы?
– Нет.
– Не видеть племянника столько времени, да еще сохранить деньги - это было заманчивое предложение, ради которого стоило еще немного потерпеть его самого и неудобства, им доставляемые.
– Ну, раз вопросов нет, расходимся и ложимся спать, это будут напряженные дни.
* * *
В магазин комиссионных товаров на одной из улочек Лондона, вошел странный покупатель. Это был хорошо одетый мальчик десяти лет на вид. Покупатель - потому что, как только вошел, огляделся и кивнув самому себе, направился к определенной одежде. А странный - потому что очень скромного вида вещи, одетые на нем, стоили, как хороший мебельный гарнитур.
Перебрав немало одежды, он понес выбранное к кассе. Когда продавщица увидела, что он принес, то была очень удивлена и незамедлительно предложила свою помощь:
– Мальчик, это одежда не твоего размера! Она, конечно, добротная, целая и хорошего качества, только твой размер висит на вон той стойке.
– Она махнула рукой в сторону, обозначая - где.
– А это на 3-4 размера больше, чем тебе нужно.
– О, мисс! На самом деле я покупаю эту одежду для себя, но я не буду ее долго носить!
– Ребенок лукаво улыбнулся и подмигнул.
– Понимаете, меня перевели в новую школу, я проспорил кузену, и теперь должен две недели ходить туда вот в таком виде!
– Он потряс рубашкой в воздухе.
– Дадли насмешничает, что меня все принимают за эльфа, вот и смеется - пусть попринимают за Золушку!
– Он весело рассмеялся, действительно став похож на эльфа. На лукавого, проказливого, смешливого и очень обаятельного эльфа.
Девушка строго покачала головой, глядя на Гарри смеющимися глазами:
– Как можно! Ведь ты мальчик, а эльфами обзывают девчонок!- И оба весело расхохотались на весь магазин.
«Так, волосы торчат, нужного антуража одежда куплена, теперь в аптеку - за очками»!
Точно такой же манерой в ближайшей аптеке продающей оптику, были куплены очки-велосипеды с простыми стеклами.
«Теперь остается только ждать. Антураж готов».
* * *
Письмо-приглашение пришло утром 31 июля. Гарри его прочитал
Гарри сидел в гостиной на диване и читал какой-то учебник, постоянно отвлекаясь и прислушиваясь к шуму за окном. Однако то, что он так ждал, произошло все же неожиданно. Раздался грохот, который с трудом опознался как стук в дверь. Быстро подбежав и открыв дверь, Гарри отшатнулся в глубь коридора. Как бы он не готовил себя, зрелище было не для слабонервных. На пороге стояло чудовище из сказок. Очень высокий, заросший волосами и с зонтиком! Еле-еле протиснувшись в дверь, он огляделся и проговорил:
– Ну, это, здравствуй, Гарри. Я Хагрид, я тебе вот, тортик на День рождения принес, родственники, поди ж, тебе не праздновали? Такой большой, ну прям, вылитый отец, - великан достал из кармана носовой платок, больше похожий на небольшую простыню и шумно высморкался.
– Ты, это, на письмо, значится, не ответил, и директор Дамблдор прислал меня узнать почему. Тебе наверно родственники не дали, да?
– Хагрид попытался сочувственно похлопать Гарри по плечу, от чего тот оперативно уклонился.
Сидя в гостиной при свете торшера, в одежде, купленной в комиссионке, Гарри пытался прогнать возможные сценарии встречи, и теперь стремительно выстраивал выработанную линию.
– Они очень, - тут он сделал паузу и потер правое плечо, - недовольны.
– Дак, а чего ж ты один в темноте сидишь?
– Удивился Хагрид.
– Дадли в гости Пирс пригласил, а тетю и дядю в гости деловой партнер дяди. Им меня некуда было отправить, вот и оставили дома. Только сказали, свет не тратить, в холодильник не лазить и телевизор не смотреть.
– Мальчик удрученно поник, всем видом походя на замерзшего воробья и вызывая сочувствие.
– А когда они придут?
– Хагрид был удивлен.
– Теперь только в понедельник.
– Седни только суббота, а как же учебники?
– Хагрид получил инструкции, как вести себя с родственниками Мальчика-Который-Выжил, но никого не обнаружив, растерялся.
– Учебники? Я получал какое-то письмо про волшебную школу, но думал, что это шутка Дадли. Это что, правда?
– Ну, это, конечно! Ты будешь волшебником, как твои отец и мама!
Гарри пригласил Хагрида пройти в гостиную. С сомнением посмотрев на дизайнерский диван и кресла, он смущенно заметил:
– А мне вас даже пригласить присесть некуда. Если с мебелью что-то случиться…- тут он весьма достоверно передернулся, припомнив скандал, который закатила тетя, когда Дадли опрокинул на него стакан сока.
– Дак, раз твоих родственников нет дома, и их не будет еще до понедельника, то мы спокойно можем сходить за покупками.
– Хагриду срочно требовались инструкции по дальнейшему поведению.
– Я это, сейчас пойду, а завтра с утречка приду и мы пойдем. Хорошо?
– За волшебными вещами?
– На него снизу вверх умоляюще смотрела сияющая мордашка с глазами, светящимися такой надеждой на чудо, что Хагрид опять расчувствовался и полез за платком.