Братья Карилло. Обретая надежду
Шрифт:
Но я этого не хотел. Ничуть.
– Где эта чертова выставка? – прорычал я.
– Эльпи. Не надо так. Ты же скульптор…
– Ничего подобного, черт возьми! – перебивая его, процедил я сквозь стиснутые зубы.
– Ты творец! – внушал Вин. – Самый лучший скульптор, с которым я вообще работал. Твои работы превосходят все, что я когда-либо видел, включая и мои собственные. Ты кое-что из себя представляешь, Эльпи. Поверь мне.
– Вин…
– Все пройдет в небольшой галерее, в маленьком музее, в неформальной обстановке. Это твоя первая выставка,
– Где, Вин? – раздраженно спросил я и взлохматил рукой длинные волосы.
– В Сиэтле.
Из легких будто вышибло воздух. Вин же продолжал в красках расписывать мне Сиэтл, его культурную жизнь, людей, искусство…
– Эльпи, ты, вероятно, начнешь спорить, что выставку не стоит проводить в Сиэтле, но…
– Я согласен, – резко перебил я, и в потрескивающей трубке воцарилось потрясенное молчание Вина.
– Согласен?
– Точно.
– И никаких споров? Даже не скажешь, что твои творения предназначены лишь для тебя одного? И ты не хочешь иметь ничего общего с миром искусства и людьми, что в нем вращаются?
– Нет.
– Ладно, ну… это… прекрасно! Я заказал тебе билет на самолет, прилетишь через две недели. Я встречу тебя в аэропорту. Сниму квартиру…
– Не утруждайся.
– Не утруждаться? – медленно переспросил Вин.
– Я найду, где остановиться.
– В Сиэтле?
– Да.
– Где? С кем?
– Не твоя забота, – холодно сказал я и почувствовал, как кто-то похлопал меня по спине. Я обернулся и кивнул стоявшему позади парню, а потом вновь переключился на телефонный разговор. – Я приеду.
– Отлично. Что ж, увидимся через две недели. Но если тебе что-нибудь понадобится, или «место» не сработает, позвони мне.
Я помедлил, закрыл глаза и дважды стукнул рукой по стене с облупившейся краской, возле которой стоял.
– Я понял.
И быстро повесил трубку. От страха внутри все перевернулось. Я зашагал по темному тихому коридору. Откинув с лица длинные волосы, я поскреб ногтями густую темную щетину на щеках.
Две недели…
Через две недели я буду в Сиэтле, готовясь к началу следующей части своей жизни. Но прежде мне придется столкнуться с грузом нерешенных проблем из прошлого…
Глава 1. Элли
Нью-Йорк
Я бежала через дорогу, то и дело огибая попадавшихся на пути людей. Я стремилась вовремя попасть на собеседование. В Нью-Йорке царили влажность и духота. И я порадовалась, что собрала длинные волосы в узел на затылке.
Лихорадочно поглядывая на часы, я крепко сжала в руках сумочку и заспешила по тротуару. Рейс, которым я летела, задержали, и мне пришлось приводить себя в порядок в крошечной туалетной комнатке «Боинга-737», что явно сказалось на безупречности прически и макияжа.
Но оно того стоило. Ведь речь шла о выставке моей мечты. Я намеревалась успешно пройти предстоящее собеседование. И никак иначе. Я пошла бы на все, только бы курировать это мероприятие… Чтобы добиться желаемого,
Наконец, добравшись до входа в музей «Метрополитен», я взбежала по лестнице, стуча каблуками любимых черных лубутенов [1] , и, оказавшись возле двери, поправила черное платье без рукавов.
1
Лубутены – женские туфли, созданные французским дизайнер-модельером обуви Кристианом Лубутеном. Отличительный знак обуви модельера – красная подошва туфель. (Здесь и далее прим. перев.)
Помедлив, я втянула воздух через нос и, медленно выдохнув его изо рта, расправила плечи и вошла внутрь.
Через несколько минут помощник директора музея отвел меня к личным кабинетам и попросил подождать в маленькой комнатке, где стоял огромный деревянный стол и шесть стульев. На белых стенах в хаотичном порядке висели картины подающих надежды художников. Я опустилась на стул, нервно стискивая руки.
Услышав шаги за дверью, я заставила себя расслабиться и сесть прямо. И в этот момент в комнату вошел пожилой мужчина.
Вин Галанти. Знаменитый скульптор собственной персоной.
На Вине был твидовый костюм, седые волосы пушистым ореолом окутывали голову. Весь его вид выдавал в мужчине эксцентричного человека искусства.
Он окинул меня взглядом бледно-голубых глаз, и по лицу его расплылась широкая улыбка.
– Мисс Лусия! – поприветствовал он.
Я поднялась со стула и пожала его протянутую руку.
– Мистер Галанти! Рада познакомиться с вами, сэр. Я весьма тщательно изучила ваши работы.
Мистер Галанти жестом пригласил меня сесть и сам устроился напротив.
– Пожалуйста, зовите меня Вин. Я тоже счастлив познакомиться с вами, мисс Лусия. В прошлом году в Торонто я имел удовольствие видеть выставку современного искусства, куратором которой вы выступали, и она произвела на меня сильное впечатление.
– Спасибо, Вин, – ответила я, искренне удивленная комплиментом.
– Это вам спасибо. Для меня большая честь познакомиться со столь юной женщиной, которая настолько увлечена искусством.
– Так и есть, сэр, – довольно ответила я. – Оно занимает в моей жизни главное место.
Вин подался вперед, взволнованный, словно ребенок. При виде ухмылки на его лице мне захотелось рассмеяться, но я сдержалась.
– Итак, – заговорщически произнес он, – Эльпидио…
– Да, – еле слышно выдавила я. От одной только мысли о том, чтобы курировать его выставку, я ощущала слабость в коленях.
– Я наконец-то заказываю для него первую экспозицию и ищу подходящего куратора, способного собрать все воедино. – Он сузил глаза. – Думаете, справитесь?