Бретонская колдунья (сборник)
Шрифт:
Ей пришлось скрипеть большую часть ночи.
Хотя, как всякой кровати, стоящей в гостинице, ей пришлось много чего испытать.
А Жаккетту сгубила репутация хозяина и желание пообщаться с мужчиной в привычном положении, достоинства которого (положения) она отстаивала в споре с Абдуллой.
Хозяин дорожил своей репутацией владельца лучшей гостиницы от Пафоса до Лимасола и постелил постояльцам новенькие жесткие простыни. А мужчина был достаточно резвым и тяжелым.
Жаккетта стерла спину почти до крови.
Остаток ночи пришлось спать на животе. Рыжий во сне держал Жаккетту за ладонь, словно боялся, что она сбежит.
На следующее утро к Жанне пришел
Надо заметить, его никто не приглашал. Похвальную инициативу проявил владелец гостиницы, медленно жарившийся на огне своего любопытства. Лекарь был его родным братом.
– Приветствую вас, господа! – заявил он удивленно уставившимся на нежданного визитера Жаккетте и рыжему. – Я пришел справиться о здоровье путешествующей дамы, так сказать bona dies [101] !
101
Добрый день (лат.).
Жаккетта стала прикидывать, во сколько обойдется им этот визит и не послать ли лекаря подальше – рано или поздно госпожа проснется, куда же она денется?
Но рыжий решил по-другому.
– Да, дама занемогла. Жаккетта, ты отведешь доктора к госпоже?
Жаккетта рассудила, что раз рыжему денег не жалко, пусть лекарь смотрит госпожу Жанну сколько влезет. Только глаза у почтенного представителя медицины чересчур любопытные.
– Пойдемте! – коротко сказала она.
Жанна спала.
Лекарь принялся осматривать ее, попутно расспрашивая Жаккетту.
– Вы с госпожой приехали на Кипр погостить?
– Нет! – отрезала Жаккетта.
– Как, разве у госпожи здесь нет никого знакомых?
– Нет у госпожи здесь никого знакомых! – упрямо сказала Жаккетта. – Она по святым местам путешествует, где ее предки воевали.
– О, как интересно! Reddite quae sunt Caesaris Caesari et quae sunt Dei Deo. In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti, Amen… [102] – пробурчал врач. – А ты, дитя мое, христианка?
102
Воздайте кесарево кесарю и Божье Богу. Во имя Отца и Сына и Святого Духа, аминь (лат.).
– Конечно! А что одежда мусульманская, так то не моя вина! – почувствовала подвох Жаккетта. – В такой переплет попали, еле выбрались! Господин Жан нас вытащил! – мотнула она головой в сторону рыжего, который с невозмутимым видом слушал ее вранье. – Госпожа даже лик Пресвятой Девы вышивать начала в благодарность за спасение!
Жаккетта не поленилась, достала рукоделие Жанны и ткнула под нос лекарю.
– Omnia mea mecum porto [103] , – глубокомысленно сказал врач.
103
Все мое ношу с собой (лат.).
– Чего? – обиделась Жаккетта.
– Dum spectant oculi laesos, laeduntur et ipsi: Multaque corporibus transitione nocent [104] , – объяснил лекарь. – Просто чудо, что все так хорошо кончилось. Теперь понятно, почему дама слегла. Она ведь почувствовала себя плохо на прогулке? По дороге, ведущей мимо поместья наших крупнейших землевладельцев Фальеров?
– Уж не знаю куда ведущей, а
104
Смотря на больных, наши глаза и сами заболевают: и вообще многое приносит телам вред, передавая заразу (лат.).
– Tempore et loco praelibatis [105] , – сделал вид, что поверил, лекарь.
– Правильно: все, как вы говорите! – подтвердила Жаккетта.
Лекарю стало ясно, что выведать у камеристки интересующие его подробности, кроме бесконечной истории про благочестивую госпожу и ее героического дедушку, вряд ли удастся. Он скосил глаза на рыжего господина Жана и понял, что лишние вопросы приведут только к неприятностям. Но знать правду так хотелось…
Поэтому он нагнал побольше морщин на лоб и категорически заявил:
105
В свое время и на своем месте (лат.).
– Non haec amplius est liminis, aut aquae coelestis, patiens latus! [106] Госпожа серьезнейшим образом больна. Лечение может продлиться несколько недель, и больной даме совсем не место на постоялом дворе. Я предлагаю перевезти ее в мой дом, где она будет иметь постоянный присмотр. Иначе за ее жизнь я не поручусь. Manifestum non eget probatione! [107]
– А в чем, собственно, дело? – открыла глаза Жанна.
Она смотрела на мир и окружающих ее людей очень недружелюбно, но вполне осознанно.
106
Это тело больше не в силах переносить пребывание под открытым небом или терпеть ливни (лат.).
107
Очевидное не нуждается в доказательствах (лат.).
– Доктор говорит, вы помрете скоро, – сообщила ей последние новости Жаккетта.
– Я так не говорил, дитя мое! – возмутился лекарь. – Мы все очень рады, что вы очнулись, но во избежание нежелательных осложнений вам лучше побыть неделю под присмотром человека, чей долг в этом мире – врачевать людей.
– Спасибо, доктор, но я здорова! – процедила Жанна. – Очень приятно было с вами познакомиться. Извините, я должна одеться.
Лекарь, разочарованный, что спасти даму от неминуемой смерти в силу ее упрямства не удастся и узнать про нее побольше, соответственно, тоже, ушел.
– Жаккетта, рубашку подай! – хмуро сказала Жанна.
– Поскольку в последнее время я решил, на случай если пиратством прокормить себя не удастся, овладеть новым ремеслом прислужника прекрасным дамам, то принимаю на себя тяжкий труд по доставке завтрака! – сообщил рыжий и удалился.
Жаккетта принялась одевать госпожу.
– Ну и какие у вас теперь планы? – спросил рыжий Жанну, когда она поела.
– Купить новые платья! – заявила Жанна.
– Хорошо, – пожал плечами рыжий. – Едем в Лимасол. Какие проблемы…