Брейгель
Шрифт:
Мф. 4:11; все реплики в этом эпизоде цитируются по Евангелию от Матфея.
Лк. 2:3-5.
Мф. 2:16.
Там же. 2:17-18.
Ин. 8:7.
Ин. 8:12.
Имеется
Ин. 10:9.
Я дверь овцам. Иоанн. 10 (лат.).
Ин. 10:1-7.
Там же. 10:14.
Там же. 10:15.
Два нидерландских дворянина, Жан де Глим маркиз де Берг и Флорис де Монморанси барон де Монтиньи, которые по поручению Маргариты Пармской повезли петицию Филиппу II, были задержаны королем в качестве заложников. Берг в 1567 году умер в неволе от какой-то болезни, а Монтиньи, по приказу Филиппа, был тайно задушен в темнице три года спустя.
Ренар по-французски значит «лис».
Валлоны — народ, живший (и ныне живущий) в Эно, Намюре, Льеже, Люксембурге и на северо-востоке Франции; по языку и этнографическим особенностям отличается от своих соседей фламандцев.
Удлиненные куртки с откидными фальшивыми рукавами.
Этот эпизод описан в Евангелии от Матфея, 9:20-22.
Христос разрешил проголодавшимся ученикам срывать колосья в субботу — см.: Мф. 12:1-7.
См.: Откр. 12.
Ин. 19:26-27.
Шоссы — узкие длинные штаны-чулки, которые тесемками привязывали к куртке-безрукавке.
Кюлоты — короткие широкие штаны, надевавшиеся поверх шосс.
Питер Брейгель Младший (1564-1638) был не только копиистом, но и самостоятельным художником, членом антверпенской гильдии живописцев (с 1585 года). Ван Мандер, например, пишет о нем: «После него (Брейгеля Старшего. — Прим. пер.) остались два сына, и оба они хорошие живописцы. Один из них, Питер, учился у Гилиса ван Коникслоо и писал портреты с натуры». Цит. по: Питер Брейгель: Альбом. М., 1995. С. 4.
«Страна лакомок-лентяев» (голл.).
Пс. 129:1.
Наместника (голл.).
Дилленбург —
Курфюрстом называли князя, имевшего право участвовать в выборах императора Священной Римской империи.
Деян. 9:4-5.
Исх. 3:14.
Деян. 9:5.
Деян. 9:17.
Главного строителя (исп.).
С максимальной интенсивностью (исп.).
Идальго, испанский дворянин (исп.).
Пьер де Бурдейль де Брантом (1527-1614) — французский писатель, участник гражданских войн, камергер Карла IX, автор нескольких сочинений мемуарного характера о придворной жизни.
Лиф с пришитой к его низу расклешенной полосой ткани (баской) и отложным воротником.
В костюме французского типа, который здесь описывается, — прямые штаны, закрывающие колени.
Эразм Роттердамский. Похвала Глупости. Гл. XLIX. Перевод П. К. Губера.
См.: Ин. 9.
Там же. 9:2-3.
Иов. 3:3.
Имеется в виду картина Брейгеля «Разоритель гнезд».
Мф. 15:11.
Там же. 15:14.
Там же. 6:22-23.
Лк. 12:35.
Мф. 25:1-12.