Bringing failure
Шрифт:
– Тебе некуда отступать, - грозно сообщила Романоф, чтобы преступница не совершала необдуманных поступков.
– Поместье полностью окружено.
– Ничего себе, какую толпу он прислал за мной!
– ехидно прокомментировала Черная Кошка, усмехнувшись и совсем по-кошачьи облизнув губы.
– У нее граната, - внезапно крикнул один из агентов, заметив, что в заложенной за спину руке она что-то прятала.
– Не угадал!
– едко прошипела она, бросила “гранату” на середину комнаты, и всё тут же заволокло густым дымом.
Послышался звон стекла - она выпрыгнула из окна, туда, где уже поджидало несколько агентов,
– Не стрелять!
– кинул клич Бартон, выскакивая следом.
Точно так же спрыгнув на входной козырек и скатившись по черепице вниз, он нажал на рулетку колчана из всех наконечников выбрал транквилизатор.
– Сдавайся! Ты окружена!
– крикнул он.
– Или мы откроем огонь!
Видя, как она мечется, выбирая, куда бежать дальше, Бартон прицелился, но тут раздался внезапный выстрел, а следом крик, донесшийся снизу, но стреляла не преступница. Оказалось, что пистолет буквально взорвался в руках одного незадачливого агента. Бартон вновь прицелился, но, не успев выстрелить, заметил возле Кошки вторую фигуру - Натали, выбравшись на крышу с верхнего этажа, эффектно и эффективно ударила преступницу под дых. Та, отлетев на пару метров, стала цепляться когтями, дробя черепицу и скатываясь вниз. Ловко скользнув по желобу водосточной трубы, она спрыгнула на землю, где ее попыталась схватить подмога.
Бартон уже видел подобный прием на видеозаписи - оттолкнувшись от земли руками, она прыгнула на плечи агенту Шоу и рванула с места со скоростью олимпийского спринтера. Натали, появившись буквально из ниоткуда, уже преследовала ее, паля из двух стволов по ногам.
– Клинт,стреляй!
– чуть запыхавшись, приказала она.
И он, прицелившись, выпустил стрелу, которая попала точно в цель, заставив убегающую преступницу податься вперед. Она едва устояла на ногах и, будто не замечая стрелы, торчащей из плеча, рванула дальше. В ее движениях становилось все меньше грации, ноги заплетались, шатая Кошку из стороны в сторону, пока она не упала. Какая гигантская выдержка, если учесть, что доза транквилизатора была способна остановить крупное животное! Наташа уже заламывала ее едва способные двигаться руки за спину, надевая наручники. Еще несколько секунд хаотичных движений, и Кошка замерла на земле, поддавшись снотворному…
– Вертлявая киска, - фыркнула Натали, глядя на гриву испачкавшихся в пыли шахты вентиляции белых волос, распластавшихся по земле.
– Бартон, у тебя кровь, - заметила она, когда тот подошел ближе.
Он прикоснулся к шее и почувствовал как рана защипала. В темноте блестели металлические когти на печатках преступницы. Эта воровка действительно старалась быть похожей на кошку. На внешних сторонах предплечий и голеней ее “рабочий” костюм украшали полосы белого меха под стать ее волосам. На лице - маска со вставными линзами ночного видения. Росту в ней было чуть меньше шести футов, а перекинув ее через плечо, Бартон ощутил, что весу в державшей себя в форме акробатке всего ничего.
– Цель взята, сэр, - сообщила Натали директору Фьюри по внутренней связи.
– Везем в штаб.
Пока коллеге, получившему ожог лица и рук из-за неудачного выстрела, оказывали помощь, Натали и Бартон с несколькими агентами загрузились в фургон, где разоружили преступницу - сняли с
Фургон вела Натали, поэтому Бартон находился в грузовом отсеке. Он занимался тем, что обрабатывал рану на шее - неплохо его располосовали, точно дикий зверь напал. Залепив шею пластырем, он взглянул на болтающуюся голову спящей женщины, привязанной к одному из сидений. Пробуждение для нее будет крайне тяжелым, особенно после такой дозы… Задумчиво глядя на нее, он вдруг осторожно расстегнул ремешок крепления на ее затылке и стащил маску с головы. Чуть смугловатая кожа контрастировала с практически белыми волосами, нет, то был не белый - цвет седины, пепла. Решив, что это парик, Бартон попробовал его снять, но он ошибся, это были ее настоящие волосы. Это сладко спящее создание никак не ассоциировалось с профессиональной воровкой. Хотя милой ее даже во сне трудно было назвать из-за довольно вульгарно расстегнутого комбинезона, показывающего аппетитную ложбинку. Узнав обстоятельства кражи у Старка реактора, Бартон ничуть не удивился, что тот клюнул на нее…
***
Нью-Йорк. Штаб-квартира ЩИТ
– Сэр, она приходит в себя, - сообщила агент Хилл, наблюдая за пойманной преступницей через монитор.
Руки ее были пристегнуты к одному из металлических прутьев спинки стула. Девушка очнулась и, наверное, чувствовала себя не лучшим образом; точно в трансе, она смазано повела головой из стороны в сторону и поморщилась. Ее должна одолевать сильная жажда - побочное действие снотворного. Едва подняв веки, она тяжело проморгалась и огляделась, пытаясь понять, где находится - то была комната для допросов. Директор Фьюри с задумчивым интересом наблюдал, как Черная Кошка пытается оценить возможности к побегу, поглядывая на камеру и на вентиляционную шахту. Он решил самостоятельно провести допрос.
– Здравствуйте, мисс Харди, - зайдя в помещение, поприветствовал он без особого радушия.
– Или, мисс Ричардсон, мисс Маршал, мисс Миллер… Мне продолжать?
– он положил перед ней несколько анкет на каждое имя.
С выяснением личности не возникло никаких проблем - как только компьютер получил данные о ее внешности, он сразу же нашел соответствие. Фелиция Харди - так звали потомственную воровку. Ее отец был застрелен сообщником во время кражи.
– Где я нахожусь?
– презрительно бросила она.
– Там, откуда вам вряд ли удастся сбежать, так что даже не пытайтесь, - он с подозрением взглянул в отражение в зеркале за ее спиной, где было ясно видно, что она пытается выскользнуть из наручников.
– Редко кому удается скрываться от нас столь продолжительное время. Как-нибудь с интересом послушаю эту занимательную историю.
– Вы говорите как федерал, - заметила Харди, к удивлению легко идя на контакт.
Фьюри вдруг сощурил единственный глаз.
– Вы действительно не понимаете, где вы находитесь?
– уточнил он, невзирая на первый ее вопрос.