Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Брокингемская история. Том 3
Шрифт:

– Мне на ум приходят лишь Хикс и Дрид, – не стал особо напрягаться Доддс.

– Они не подходят под третье условие – Горенс не знает их в лицо, – напомнил Маклуски, – Мне всё-таки кажется, что в кабине грузовика Мэрфи сидел Пирсон, нотариус из Алексвилла…

– Обоснуйте-ка своё предположение! – предложил Доддс.

– Моя догадка базируется на очевидных соображениях, – принялся рассуждать Маклуски, – Горенс не ожидал, что встретит этого типа в Дармуте. Но появление там Пирсона и впрямь было бы полнейшей неожиданностью, так как Алексвилл находится оттуда за тридевять земель… Горенс полагает, что нам этот персонаж должен быть знаком. И мы действительно хорошо знакомы с нотариусом Пирсоном… Вы спросите: А какого чёрта его вдруг занесло в этот Дармут? Я могу выдвинуть следующую гипотезу: Поскольку Брайтон прибыл в этот городок в погоне за акциями "Фигаро" (об этом нам известно из предыдущего письма того же Горенса), а Пирсон является доверенным лицом Хиггинботтома, близкого приятеля бывшего главы этого "Фигаро", то сходство их интересов не вызывает сомнений. Неудивительно, что оба они в конце концов оказались в одном и том же месте… Вы хотите мне что-то возразить?

– Я могу привести вам самый убийственный контраргумент, – Доддс извлёк из-за пазухи свою верную записную книжку и раскрыл её на

нужной странице, – В письме Горенса действие происходит третьего августа, во второй половине дня. Но утром того же дня вы лично звонили с мартингейлской почты в Алексвилл и беседовали со Смайлом. Он сообщил вам, что Пирсон только что передал ему послание для нас… Выходит, ещё утром третьего числа Пирсон находился в Алексвилле. Оказаться тем же вечером в Дармуте он никак не мог ввиду большого расстояния между этими двумя населёнными пунктами.

– Да что ты будешь делать с этими хронологическими нестыковками! – произнёс в досаде Маклуски, – А ведь такая красивая была гипотеза… Ладно, Доддс, читайте дальше!

– "Последний пассажир наконец выполз из кабины и едва не грохнулся наземь, ибо держался на ногах не слишком твёрдо. К счастью, в последний момент я успел его подхватить и снова поставить на ноги… Я узнал его с первого же взгляда, несмотря на кучу синяков и ссадин у него на лице: Это был Родли, наш коллега по Отделу Расследований".

– Да чёрт бы побрал этого Горенса! – не смог сдержать эмоций Маклуски, – Он ввёл нас в заблуждение: Появление Родли в Дармуте никак нельзя назвать неожиданным, поскольку он тогда находился на лечении в больнице Мартингейла, неподалёку от Дармута!

– Горенс может с полным правом переадресовать все претензии обратно нам, – обратил внимание Доддс, – Мы сами виноваты: отправили ему первоначальный вариант своего письма, в котором не было упомянуто о том, что Родли был направлен в Мартингейл за пятнадцатью листами серии "А". Разумеется, Горенс даже не подозревает, что Родли все эти дни ошивался у него под боком. Не знает он и том, что тогда же в Мартингейле побывали и мы с вами… Но, может быть, сейчас Родли введёт его в курс дела? Я продолжаю чтение: "Он тоже меня узнал и по-заговорчески подмигнул мне своим подбитым глазом. "Ещё один из наших прибыл на курорт?" – задорно поинтересовался он, – "Все загорают на пляже, а Родли один перевозит секретные документы? Неплохо вы тут устроились, нечего сказать!" Я так и не понял, почему он употребил множественное число. (Ведь в курортный Дармут я приехал в гордом одиночестве.)" (Горенс, он всего лишь приписал к вашей компании и нас с Маклуски! Повстречав нас в Мартингейле, он, разумеется, решил, что мы прибыли в эти края отдыхать и развлекаться.) "Затем он ещё раз подмигнул мне и шёпотом поинтересовался, не знаю ли я, где тут можно подешевле затариться. Заодно он пожаловался, что в Мартингейле все продавцы окончательно обнаглели и дерут за свой товар несусветные цены. И пришлось ему волей-неволей выезжать на затаривание в другой город… Из этих его слов мне удалось понять, что наш Родли каким-то образом оказался в Мартингейле, а в Дармут прибыл вместе с Мэрфи, чтобы закупить себе выпивку… Я мигом сообразил, какого рода магазины его интересуют, и охотно указал ему на деревянный сарай напротив аптеки, в котором уже и сам успел недавно побывать. (Предвидя, что ему наверняка захочется стрельнуть у меня в долг до получки, я поспешил его заверить, что никаких денег у меня при себе нет.) Родли отправился в путь, даже не дослушав моих объяснений. Он двигался к цели энергично и целеустремлённо, направляемый своей высокой профессиональной интуицией и непревзойдённым чутьём на спиртосодержащие жидкости. (Не исключено, что его чуткий нос ещё издали уловил исходящий из магазина специфический аромат.) Он в один момент дошагал до заветной двери и зашёл внутрь деревянного сарая. Ну а мы с Мэрфи тем временем продолжили прерванную беседую… "Да, занятный тип!" – саркастически высказался он, поглядев вслед Родли, – "Он сказал мне, что якобы работает в какой-то Центральной полиции… Неужели это – правда?" "Да, он и мне об этом говорил", – подтвердил я. (Я не стал уточнять, что и сам работаю в этой Центральной полиции в одном отделе с Родли. Какими бы ни были мои дружеские отношения с Мэрфи, дополнительные меры конспирации никогда не помешают… Похоже, он так до сих пор и не догадался, с какой стати я вместе с ним навещал в горах старуху Клинч и снимал с неё показания. Побольше бы нам таких честных, бескорыстных и недогадливых трудяг!) "Да, кстати!" – произнёс я безо всякой задней мысли, – "Только что я встретил вот в этой гостинице того самого типа, который недавно оставил свой портфель у вас в грузовике…" "Значит, добрался-таки до Дармута", – не особо удивился Мэрфи, – "Жаль, что я уже отвёз его портфель в полицию Мартингейла! А то бы мог прямо сейчас передать его ему лично в руки… Кстати, а как полиция Мартингейла поступила с этим портфелем?" "Положила на полку вместе со всем содержимым и ждёт, пока объявится хозяин", – ответил я". (Горенс, вы ещё не знаете самого главного: Содержимое этого портфеля было отослано к нам в Центральную полицию аж за два дня до описываемых вами событий!) "Да, что-то я тут с вами заболтался!" – встрепенулся вдруг Мэрфи, – "Мне ещё требуется заехать в кое-какие места и проделать кое-какие дела, а потом двигать в обратный путь! Договорим потом – я вернусь часика через полтора!" Его голова исчезла в кабине. Машина заурчала и начала понемногу сдвигаться с места. Но в последний момент голова водилы вдруг снова появилась в окошке и сказала: "Кстати, об этом портфеле! С ним приключилась одна занятная история… Впрочем, мне сейчас некогда лясы точить! Приеду – и всё расскажу!" – сказал он и стремительно умчался вдаль по дороге мимо магазина, аптеки, почты и прочих местных достопримечательностей. Я проводил его взглядом. Вот он въехал на очередной пригорок и окончательно исчез из виду… Тогда я в задумчивости вернулся к своей насиженной скамейке и уселся на своё прежнее место, лицом к дороге. Не стану лукавить: Меня изрядно заинтриговали слова Мэрфи о какой-то занятной истории, приключившейся с портфелем Брайтона. Может быть, Мэрфи за последние несколько дней успел узнать об этом портфеле нечто любопытное? Интересно, где сейчас этот портфель? Может быть, он попал в руки сообщников Брайтона или иных подозрительных лиц?" (Горенс, вы заблуждаетесь: Этот несчастный портфель увезли из Мартингейла мы с Маклуски.) "В общем, я принял решение сидеть на своей скамейке до победного конца и обязательно дождаться Мэрфи, дабы услышать от него подробности этой истории".

– А вот мне какое-то шестое чувство подсказывает: Не дождётся он никакого Мэрфи и не услышит никаких подробностей! – поделился мрачными предчувствиями

Маклуски, – Помяните моё слово: Горенс специально накрутил столько драматизма в своём повествовании, чтобы затем ошеломить читателей неожиданной развязкой!

Допустим, на обратном пути Мэрфи врежется на грузовике в какой-нибудь столб…

– Надеюсь, в этом захолустном Дармуте столбов немного, – проявил неиссякаемый оптимизм Доддс, – Да и сам по себе Мэрфи – водитель опытный и рассудительный. Он уважает правила дорожного движения, а дорога ему хорошо знакома. (В этот Дармут он попал явно не в первый раз.) Его уж никак нельзя назвать оголтелым лихачом и мастером по сшибанию столбов! Я убеждён, что он благополучно доедет до места назначения, – высказал уверенность он, – Между прочим, письмо Горенса было отправлено из Дармута четвёртого числа. Пока же у него продолжается всего-навсего вечер третьего августа… Мэрфи ещё успеет вернуться и поведать Горенсу свою историю – ну а Горенсу вполне хватит времени, чтобы включить в письмо её краткий пересказ.

– До конца письма ещё далеко? – уточнил Маклуски.

– Да, порядочно, – подтвердил Доддс, взглянув на ещё не прочитанные листки, – Итак, я продолжаю! "Так я и просидел на одном месте все полтора часа, не спуская глаз с дороги. Я пытался отвлечься и поразмышлять о чём-нибудь постороннем – например, о Брокингемском расследовании. Но мысли мои так или иначе неуклонно возвращались к одному и тому же – к истории с портфелем Брайтона, которую мне собирался поведать Мэрфи… И вот наконец вдалеке показался знакомый силуэт – это был всё тот же грузовик". (Значит, я был прав: По дороге с ним ничего плохого не случилось!) "Я в нетерпении вскочил со скамейки и двинулся к повороту дороги, на котором должен был остановиться Мэрфи. Но тут…"

– Нет, прав был я: Вот на пути Мэрфи уже возникло какое-то непредвиденное препятствие! – возразил Маклуски, – Хитрости Горенса шиты белыми нитками: Сперва он заинтриговал читателей обещанием рассказать какую-то занятную историю, а потом оборвёт рассказ на полуслове и заставит нас дожидаться своего следующего письма!

– А вот сейчас и увидим! – ответил Доддс, – "Но тут, когда грузовик как раз проезжал мимо уже известного вам магазина, из его двери неожиданно вывалился хорошо известный вам персонаж – наш дорогой Родли".

– Двери чего: грузовика или магазина? – не без сарказма поинтересовался Маклуски.

– А вот сейчас и узнаем! – пообещал Доддс, – "Честно говоря, я совершенно про него забыл. Сложно сказать, проторчал ли он в магазине все эти полтора часа или же куда-то из него отлучился, а затем снова вернулся…" (Значит, Родли всё-таки вывалился из магазина!) "Увидев грузовик, Родли издал могучий боевой клич и замахал руками. Мэрфи притормозил, принял на борт ещё одного пассажира и продолжил свой путь". (Будем надеяться, что Родли останется последним препятствием на его пути.) "До поворота дороги грузовику оставалось проехать буквально два десятка метров. Но вдруг…"

– Ну, что я и говорил! – саркастически усмехнулся Маклуски, – Ещё одно препятствие? Такими темпами он никогда не доберётся до этого несчастного поворота!

– "Но вдруг машина резко затормозила и со скрежетом остановилась", – продолжал читать Доддс, – "Мэрфи открыл боковую дверцу, просунул в неё голову и что-то прокричал в сторону, одновременно сигналя клаксоном. Но эти крики и гудки предназначались не мне, а совсем другому персонажу, подошедшему к дороге со стороны гостиницы. Как вы думаете, кто это был? Да, вы догадались верно: Речь идёт о том единственном постояльце нашей гостиницы, который был мне знаком… Мэрфи тоже узнал Брайтона, скромно прогуливавшегося по обочине дороги, и решил поприветствовать старого знакомого. Брайтон приблизился к грузовику, встал возле кабины и начал о чём-то переговариваться с водилой. Я с трудом удержался от искушения подойти поближе и подслушать их разговор. Мой порыв охладило присутствие в кабине Родли, который, судя по всему, уже успел порядком нагрузиться в этом замечательном местном магазине. (Если я опять попадусь ему на глаза, он может сболтнуть чего лишнего про меня и мои служебные обязанности, а Брайтон с радостью намотает эту информацию себе на ус.) Поэтому за дальнейшим развитием событий я наблюдал издалека. (Естественно, из разговора Брайтона и Мэрфи я не слышал ни словечка.) А завершился этот разговор весьма неожиданным образом…" (Опять неожиданность? Уже третья за последние несколько минут? Горенс совсем потерял чувство меры, как я погляжу!) "…весьма неожиданным образом: Брайтон вдруг запрыгнул в кабину, грузовик врубил полный газ и стремительно сорвался с места. Залихватски преодолев поворот, он в один момент умчался куда-то в горы по направлению к Мартингейлу".

– Ну что, убедились? – не без иронии поинтересовался Маклуски, – Итак, Горенс не дождался от Мэрфи обещанного рассказа. Теперь, чтобы удовлетворить наше любопытство, нам придётся самим выезжать в Мартингейл, разыскивать там Мэрфи и выпытывать у него подробности этой недорассказанной истории…

– Возможно, именно в этом и состояла главная цель Горенса: выманить нас в командировочную поездку в те края, – поделился подозрением Доддс, – В том, как планомерно он раздувал ажиотаж вокруг Мэрфи и его истории, ощущалось нечто подспудное и нарочитое. Он явно неспроста нагородил такой огород и исписал столько бумаги… Впрочем, его письмо ещё далеко от завершения! Я продолжу его чтение: "Сперва неожиданный поворот событий застал меня врасплох, и я даже несколько подрастерялся… Но пару минут спустя я снова пришёл в себя и обрёл способность здраво рассуждать. Я подумал: "За этим внезапным манёвром Брайтона может скрываться одно из двух: либо он проделал хитрый финт ушами, дабы скрыться от моего преследования; либо же Мэрфи действительно сообщил ему нечто любопытное, что заставило его срочно отправиться вместе с ним в Мартингейл… Ломать голову над этой загадкой лишено смысла. Мэрфи сам мне всё расскажет, когда я снова его увижу". Придя к этой успокоительной мысли, я в приподнятом расположении духа вернулся в свой гостиничный номер, подсел к тумбочке и взял в руки своё недописанное письмо… В последующий час мне пришлось порядком потрудиться. Плоды моих трудов вы в данную минуту и читаете (надеюсь, не без интереса)… За окном уже наступил вечер. Среда, третье августа, постепенно приближается к своему логическому завершению… Своё послание я планирую отослать вам завтра в обед. (Не исключено, что к тому моменту мне удастся добавить к своим записям ещё несколько строк.) Итак, я мысленно желаю вам спокойной ночи и прощаюсь до завтра!" На этом заканчивается очередной листок. Но до конца письма мы ещё не добрались! – Доддс взял в руки следующую порцию записей Горенса, – Далее следует ещё несколько страниц текста. Почерк везде твёрдый и уверенный. (Судя по всему, никаких неприятных неожиданностей с Горенсом больше не приключилось.) Итак, я продолжаю: "Снова приветствую вас, мои уважаемые соратники по Центральной полиции!

Поделиться:
Популярные книги

Толян и его команда

Иванов Дмитрий
6. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.17
рейтинг книги
Толян и его команда

Я все еще граф. Книга IX

Дрейк Сириус
9. Дорогой барон!
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я все еще граф. Книга IX

Землянка для двух нагов

Софи Ирен
Фантастика:
космическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Землянка для двух нагов

Возвышение Меркурия. Книга 15

Кронос Александр
15. Меркурий
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 15

Тактик

Земляной Андрей Борисович
2. Офицер
Фантастика:
альтернативная история
7.70
рейтинг книги
Тактик

Герцогиня в ссылке

Нова Юлия
2. Магия стихий
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Герцогиня в ссылке

Попаданка в семье драконов

Свадьбина Любовь
Попаданка в академии драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.37
рейтинг книги
Попаданка в семье драконов

Прорвемся, опера! Книга 2

Киров Никита
2. Опер
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Прорвемся, опера! Книга 2

Королевская Академия Магии. Неестественный Отбор

Самсонова Наталья
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.22
рейтинг книги
Королевская Академия Магии. Неестественный Отбор

Новый Рал 3

Северный Лис
3. Рал!
Фантастика:
попаданцы
5.88
рейтинг книги
Новый Рал 3

Шведский стол

Ланцов Михаил Алексеевич
3. Сын Петра
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Шведский стол

Имя нам Легион. Том 11

Дорничев Дмитрий
11. Меж двух миров
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Имя нам Легион. Том 11

Метатель. Книга 2

Тарасов Ник
2. Метатель
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
фэнтези
фантастика: прочее
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Метатель. Книга 2

Я уже князь. Книга XIX

Дрейк Сириус
19. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я уже князь. Книга XIX