Будь мне ножом
Шрифт:
Примечания
1
Согласно учению еврейских мудрецов, мир продолжает существовать благодаря тому, что в каждом поколении живут тридцать шесть праведников.
2
Сёрен Кьеркегор. «Дневник обольстителя».
3
Имеются
4
Здесь и далее отрывки из дневников Франца Кафки — в переводе Е. Кацевой.
5
Яара — медовые соты (ивр.)
6
Нахшон сын Аминадава первым бросился в расступившееся море во время исхода евреев из Египта.
7
Not less than everything (англ.) — не меньше, чем всё. Строчка из поэмы англо-американского поэта Т.С.Элиота «Четыре квартета».
8
Рассказ из Талмуда о том, как мудрец и праведник Хони А-Меагель встретил человека, сажавшего рожковое дерево, которое даёт плоды через семьдесят лет, и спросил его: «Ты уверен, что проживешь семьдесят лет?!» Сказал ему тот человек: «Когда я пришел в этот мир, я нашел в нем рожковое дерево. И как отцы мои посадили для меня — так и я сажаю для сына моего».
9
Шомер рош (ивр.) — телохранитель, дословно: хранитель головы.
10
Маккабиада — международные спортивные соревнования, проводящиеся в Израиле Всемирным спортивным обществом «Маккаби». Участвовать в Маккабиаде могут только евреи.
11
«Бейт-Яаков» — сеть религиозных школ для девочек.
12
Вот как описано в Торе взятие Иерихона войсками Иисуса Навина.
Шесть дней воины обходили неприступные стены Иерихона и трубили в трубы, на седьмой день обошли вокруг города семь раз, а затем «Народ воскликнул, и затрубили трубами. Как скоро услышал народ голос трубы, воскликнул народ громким голосом: и обрушилась стена города до своего основания, и народ пошел в город…» (Книга Иисуса Навина, гл. 6).
13
Бейт Лесин — театр в Тель-Авиве.
14
Ashes to ashes (англ.) —
15
«The Family Of Man» (Род человеческий) — грандиозная выставка фотографий в Музее современного искусства в Нью-Йорке, которую задумал и курировал Эдвард Штайхен в 1955 г., а также — одноимённый фотоальбом.
16
Этрог (цитрон) — фрукт семейства цитрусовых, одно из четырёх растений, являющихся непременным атрибутом праздника Суккот. Существует обычай тщательно оберегать этрог от повреждения.
17
Quickies (англ.) — поспешные соития.
18
Ротем (ивр.) — ракитник, лотем — ладанник.
19
Грегор — герой рассказа Ф. Кафки «Превращение».
20
Арс (араб.) — шпана, жлоб.
21
Яир (ивр.) — он озарит.
22
Ф.М. Александер (1869–1955), австралийский актёр, открыл способ исцеления с помощью исправления осанки. Его метод помогает научиться более эффективно и удовлетворительно владеть своим телом.
23
Дадаизм — авангардистское направление в литературе и искусстве Западной Европы (1916-22 гг.). Сложилось в Швейцарии среди анархиствующей интеллигенции как протест против 1 мировой войны. Дадаизм выразился в иррационализме, антиэстетизме, художественном эпатаже — бессмысленных сочетаниях слов и звуков, в каракулях, в наборе случайных предметов. В 20-е гг. дадаизм перерос в сюрреализм (Франция) и экспрессионизм (Германия).
24
«Мацпен» (Компас) — израильская леворадикальная организация.
25
YMCA — (Young Men's Christian Association — Христианская Ассоциация Молодых Людей) — одна из крупнейших молодёжных организаций в мире.
26
Фойгеле (идиш) — птичка. Здесь — «голубь», «голубок», намек на нетрадиционную сексуальную ориентацию Шая.