Буду твоим единственным
Шрифт:
– А что, существует еще одно пари?
– Да.
Элизабет нервно сглотнула.
– Насчет нас?
– Похоже на то. Я не знаю деталей. Впрочем, как ты могла убедиться на охоте, они способны заключать пари по любому поводу.
– А ты?
– В этом пари я не участвую.
Едва ли это могло сойти за ответ на ее вопрос, но Элизабет не стала уточнять.
– Надеюсь, мы стоим больше шиллинга?
– Кажется, они упоминали ставки в один соверен.
– О, целый соверен.
– Понимаю. Это довольно унизительно.
Элизабет вдруг ощутила
– Думаю, мне лучше сесть.
Она не стала противиться, когда он поддержал ее под локоть. Это было легчайшее прикосновение и вопреки здравому смыслу необыкновенно приятное. Когда она расположилась в глубоком кресле, Нортхэм отошел и тут же вернулся с ее шерстяной шалью. Она позволила ему набросить шаль ей на плечи и вздрогнула, когда его пальцы скользнули по ее шее.
Нортхэм передвинул мягкий табурет от туалетного столика к ее креслу, а затем уселся на него, избавив Элизабет от заблуждения, что табурет предназначен для ее удобства.
– Как твоя нога? – заботливо спросил он.
– Нормально. – По правде говоря, она и думать забыла о ноге и была благодарна ему за напоминание. Это поможет ей сосредоточиться. – Я написала полковнику. Передала ему твои наилучшие пожелания и заверила, что со мной все в порядке.
– Этого достаточно, чтобы убедить его?
– Если ты сначала убедишь меня.
– Ответ был вполне предсказуем:
– Не представляю, как это сделать. Ты ведь не веришь мне.
– Поверю, когда услышу правду. – Он выдержал паузу, а затем нанес удар: – С кем ты разговаривала, прежде чем поняла, что это я?
Элизабет молчала, опустив голову.
– Баронесса предупредила тебя, что сокровище спрятано за картиной Вермера?
Элизабет все так же молча смотрела в пол.
– Почему для тебя так важно, чтобы я к тебе не подходил?
Она иронически выгнула бровь.
Нортхэм подтянул ноги и подался вперед, упираясь локтями в колени и сложив руки домиком под подбородком.
– Сколько у тебя было любовников?
Элизабет не удалось сдержать тихий возглас.
– Прошу вас, милорд, не надо, – поморщилась она, не поднимая головы.
– Меня зовут Брендан, – твердо выговорил он. – Можно Норт, если тебе так больше нравится. Мы были близки и должны вести себя соответствующим образом.
Он вытянул ноги, коснувшись башмаком ее голой ступни. Элизабет пронзила дрожь. Был ли это страх? Отвращение? Желание? Она не знала.
Нортхэм не сводил с нее пристального взгляда.
– А знаешь, я ревновал тебя. Сегодня вечером. Когда услышал смех Саута. Да и раньше, когда ты уделяла внимание всем, но только не мне. Для меня это совершенно новый опыт. Поначалу я решил, что ты права и я должен презирать тебя, но после некоторого размышления понял, что испытываю к тебе совсем иные чувства.
– Не совсем, – поправила она его. – Просто тебе хочется уложить меня в постель.
Глава 7
Норт вспомнил, как он доказал Элизабет,
Он резко втянул в грудь воздух и медленно выдохнул.
– Если бы ты представляла себе продолжительность лекции, от которой я только что воздержался, то сказала бы мне спасибо.
– Вы ханжа, милорд, независимо от того, будете вы читать мне мораль или нет. Можете прочитать, если вам угодно.
Нортхэм видел, что его снова поставили перед выбором. Он мог возмутиться и встать в позу или сделать вид, что эта ситуация его забавляет. Он выбрал последний вариант именно потому, что Элизабет этого никак не ожидала, а также потому, что это больше соответствовало его настроению. Ласковая улыбка скользнула по его губам и коснулась глаз.
– Не думаю, что у тебя есть основания называть меня ханжой, – возразил он, – хотя я и придаю значение условностям. Но непристойные выражения действительно шокируют меня. Если ты хотела меня смутить, то можешь быть довольна – ты своего добилась.
Он развел руками в беспомощном жесте.
– Хотя в чем-то ты права, – добавил он и увидел, что глаза Элизабет слегка расширились. – Я действительно хочу… – Он запнулся.
– Чего?
Несколько секунд Нортхэм молча смотрел на нее, затем в два шага преодолел разделявшее их расстояние и склонился над ее креслом, положив ладони на подлокотники. Элизабет пришлось запрокинуть голову, чтобы видеть его лицо. И хотя в ее вздернутом подбородке и твердом взгляде читался вызов, Нортхэм разглядел в глубине ее глаз желание.
– Чего? – снова спросила она.
Склонившись к ее уху, он шепотом сообщил, что именно собирается с ней проделать, употребив именно те слова, которые она хотела услышать. Руки Элизабет скользнули вверх и обвились вокруг его шеи. Она тихо застонала, когда он поднял ее с кресла и поцеловал. Не отрываясь от ее губ, Норт подхватил ее на руки, шагнул к кровати и опустил на матрас. Элизабет не разомкнула объятий, увлекая его за собой.
Когда он повернулся на бок, она повернулась вместе с ним; ее ночная рубашка задралась до бедер, а согнутая нога оказалась перекинутой через его ноги.
– Позволь мне, – шепнула Элизабет.
Нортхэм поднял голову. Прядь светлых волос упала ему на лоб, на лице играли отсветы пламени свечи. Элизабет нежно провела кончиками пальцев по его лбу, затем вниз по щеке к четко очерченной линии рта.
– Ты удивительно красив, – тихо шепнула она и, заметив, что он смутился, добавила: – Правда-правда. – Она потерлась носом о его подбородок. – Неужели никто не говорил тебе об этом?
Конечно, говорил, но у Норта хватило ума промолчать. К тому же он не возражал против шутливого поддразнивания Элизабет.