Бульдожья хватка
Шрифт:
– А-а-ах, Господи, помилуй! – закричала она, отпихнула водителя от себя и перекатилась на бок. «Давай, старушка, действуй». Она заставила себя подняться и оттащила мужчину метров на десять вдоль обочины. Решив, что бензовоз теперь достаточно далеко, она склонилась над ним. Руки были заляпаны его кровью.
– Вы живы? – закричала она. – Вы…
Но ее слова заглушил новый взрыв. Роуз подняла голову – тягач охватило пламя. Дверца, через которую она только что вылезла, куда-то улетела. Она увидела, как плавится руль, как его облизывают оранжевые
– Помогите…
Роуз повернулась на голос и рядом с «Хондой» на земле увидела человека. Побежала, но тут же споткнулась, упала. Ребра разрывались от боли, но она все равно поднялась на ноги. С трудом пошла вперед и оказалась возле лежавшей женщины. Роуз опустилась перед ней на колени.
– Милая, как вы?..
– Ребенок… ребенок… – Женщина всхлипывала, старалась шевельнуться. Подползти к горящей машине. – Пожалуйста, помогите… там ребенок. – Глаза остекленевшие, но они все-таки нашли глаза Роуз.
– Милая, машина горит. Я не могу…
– Нет… можете…
Женщина проползла полметра, и Роуз остановила ее – шеей уловила идущий от машины жар.
– Прошу вас… моя малышка…
Где-то сзади завыли сирены, Роуз повернулась – к ним ехала патрульная машина шерифа Джимми Болларда. За ней – «скорая». Слава тебе господи.
– Прошу вас… – Голос женщины звучал слабее. «Вот-вот улетит», – подумала Роуз.
– Держитесь, милая. Сейчас вам помогут. Все будет…
– Там… моя малышка… – задыхаясь, пробормотала женщина, пытаясь ползти, пальцем она показала на пылающую машину. – Там моя…
– Миз Роуз!
Шериф Боллард бежал к ней, за ним двое санитаров.
Бэтсон отошла в сторонку, позволяя санитарам оказать помощь женщине. Шериф Боллард схватил ее за руку:
– Миз Роуз. Еще жертвы есть?
Бэтсон залилась слезами, закусила до крови губу. В машине ребенок! Ребенок! Горит вместе с машиной.
Не помня себя, она рванулась к «Хонде». Боже! Боже!
– Миз Роуз!
Шериф Боллард обхватил ее за талию, но женщина не слушалась, и ему пришлось свалить ее на землю.
– Пусти, Джимми! Там ребенок этой женщины! Я должна была…
– Миз Роуз, в этой машине уже никому не поможешь. Еще кто-то есть?
Бэт несколько секунд сопротивлялась, потом покорилась. Чему быть, старушка, того не миновать.
– Водитель тягача… возле обочины, – показала она и тут же схватилась за ребра.
Шериф поднялся, отдал распоряжения подошедшему помощнику. Оглянись Роуз на свой магазин, она бы увидела – подъехала еще одна патрульная машина. И добровольная пожарная команда. Но она не оглянулась.
Роуз сидела на траве, вцепившись в ребра и глядя на «Хонду». Боже. Боже.
4
В рабочем прицепе зазвонил телефон, Джек Уиллистоун чуть подался вперед над столом и поморщился, увидев, кто звонит: «Алтрон Газолин». К этому звонку надо отнестись
Двести миллионов долларов.
Четвертый звонок.
Со дня заключения сделки не прошло и двух суток, кажется, чернила на подписях еще не высохли, и их можно смазать. Сделка вступает в силу через полгода. «Если не случится какая-нибудь хрень, – подумал Джек, вперив глаза в телефон, – вроде этой аварии, будь она неладна».
Пятый звонок.
Наконец Джек поднял трубку.
– Да, – сказал он, откинулся в кресле и положил ноги на стол.
– Джек, ты уже слышал?
В трубку ворвался хриплый и усталый голос Бака Бальярда, директора завода «Алтрон» в Таскалусе.
– Аварии – как поход в сортир, Бак. Они неизбежны. Наверняка «Алтрон» в такое дерьмо уже попадал.
– Попадал, Джек, но каша может завариться серьезная. Ньютон уехал с заправки только в 10 утра. Двое сотрудников это помнят, а в накладной проштамповано время. Девять пятьдесят семь, мать его! А на первой заправочной станции его ждали в одиннадцать. Но чтобы попасть в Монтгомери в одиннадцать, твой малый должен нарушать скоростной режим.
На линии повисла тишина, Джек ждал продолжения.
– Хреновая история, Джек, – заговорил Бак, в голосе звенела паника. – Совсем хреновая. Молодая семья. В прессе раздуют так, что мало не покажется; уже звонили из следственного управления Алабамы, мол, надо встретиться.
Джек закрыл глаза – да, конечно, дорожно-транспортными происшествиями занимается следственное управление Алабамы.
– Когда эти парни хотят встретиться? – спросил Джек.
– Выбора у меня не было, – ответил Бак. – Приедут в восемь утра. Представляешь, если они…
– Смотри не наложи в штаны, Бак, – перебил Джек, открывая глаза. – Кто эти два сотрудника?
– Уиллард Кармайкл и Дик Моррис. У Дика кличка Мул. Они заправляли бензовоз и все точно помнят.
– Кто-нибудь с ними говорил, кроме тебя?
– Ни в коем разе. Я что, вчера на свет родился?
Джек заставил себя улыбнуться.
– Больше никому ничего не известно – это точно? – спросил он, снова посерьезнев.
– Точно. Есть накладная и то, что помнят Уиллард и Мул. Но мы-то с тобой знаем, Джек, – такое происходит регулярно. Если завтра следователи начнут копать…