Бум!
Шрифт:
Ярость была слишком сильной; он чувствовал, что может отрастить огромные шипы или разорваться на куски. И тут вернулась головная боль – как кусок свинца, прибитый прямо над глазами.
– Что бы ни случилось, "Хей-хо, хей-хо, и чуток будь к сироткам, потерявшимся в лесу", ладно, Сэм? – прошептала Сибил.
– Вилликинс в доме – сказал он – там же и Непорочность.
– Тогда пойдем и разыщем их – сказала Сибил. Она улыбнулась сквозь слезы – Пожалуйста, не бери больше работу на дом, Сэм.
– На этот раз она сама пришла за мной – мрачно сказал Ваймс – Но я намерен
Они будут горе… Нет! Их надо выследить в любой норе, куда бы они ни спрятались, и вытащить на свет правосудия. Если конечно они не вздумают (о, пожалуйста!) сопротивляться аресту…
Непорочность стояла в холле, рядом с Вилликинсом. Она держала в руках трофейный клатчианский меч, правда, несколько неловко. Дворецкий дополнил свой арсенал парой тесаков, которые он держал навесу с внушающей беспокойство уверенностью.
– О боги, парень, да ты весь в крови! – воскликнула Сибил.
– Да, ваша светлость – мягко ответил Вилликинс – Могу ли я отметить в свое оправдание, что кровь, фактически, не моя?
– В драконьих стойлах был гном – сказал Ваймс – Другие появлялись?
– Нет, сэр. Тот, в погребе, был вооружен прибором для метания огня.
– Гном, котрого мы видели, тоже – сказал Ваймс, и добавил: - впрочем, ему это не помогло.
– В самом деле, сэр? Я задался вопросом, как использовать это оружие, сэр, и проверил мои предположения, поливая огнем туннель откуда они прибыли, пока не кончилась горючая жидкость, сэр. Просто на всякий случай, вдруг там еще кто-то был. Думаю, именно поэтому горят кусты у дома №5.
Ваймс не встречал Вилликинса, когда они оба были молоды. Ревущие Парни с улицы Куроноса имели пакт о ненападении с Поддельносамогонной улицей, что позволяло им игнорировать этот фланг и сосредоточиться на отражении территориальной агрессии со стороны банды Дохлой Мартышки [126] с Свинячьего холма [127] . Он был рад, что ему не пришлось столкнуться с молодым Вилликинсом.
– Там они наверно выходили на поверхность, чтобы подышать – предположил он – Джефферсоны сейчас в отпуске.
126
Dead Marmoset Gang – прим.перев.
127
Pigsty Hill – прим.перев.
– Ну что ж, если они не готовы к такому обороту дел, им не следовало выращивать рододендроны – заявила леди Сибил – что теперь, Сэм?
– Мы проведем ночь в Псевдополис-Ярде – сказал Ваймс – И не спорь.
– Рамкины никогда ни от чего не убегали – провозгласила Сибил.
– Ваймсы всегда удирали как сумасшедшие – сказал Ваймс, слишком дипломатичный чтобы напоминать о вышеупомянутых предках, вернувшихся домой в виде кусочков – Это значит, что ты принимаешь бой там, где удобно тебе. Мы все сейчас возьмем карету и отправимся в Ярд. Когда мы окажемся там, я отправлю
– Что прикажете делать с посетителями, сэр?
– спросил Вилликинс, искоса бросив взгляд на леди Сибил – Один из них мертв, опасаюсь. Если вы припоминаете, мне пришлось ударить его ножом для льда, который, так уж вышло, я держал в руках, потому что резал лед для кухни – добавил он с непроницаемым выражением на лице.
– Положи его на крышу кареты – распорядился Ваймс.
– Другой тоже, кажется, умер, сэр. Клянусь, он был в порядке, когдя я его связывал, сэр, потому что он ругал меня на своем языке.
– Ты же не слишком сильно стукнул его… - начал Ваймс, и замолчал.
Если Вилликинс хотел кого-то убить, он не стал бы брать его в плен. Наверное это большой сюрприз – вломиться в погреб и налететь на человека вроде Вилликинса. Да ну и к черту их всех.
– Просто умер? – спросил он.
– Да, сэр. У гномов в норме бывает зеленая слюна?
– Что?
– Вокруг его рта была зелень, сэр. Может, это ключ? Как мне кажется.
– Ну хорошо, его тоже погрузи на крышу кареты. Отправляемся!
Ваймс настоял, чтобы Сибил ехала внутри. Обычно она поступала, как хотела, и он был счастлив позволить ей это, но молчаливое соглашение состояло в том, что когда он действительно настаивал на чем-то, она слушала. Это было свойство женатых пар.
Ваймс ехал рядом с Вилликинсом, и заставил его притормозить на полпути с холма, рядом с человеком, который продавал свежий, еще влажный номер "Таймс". Картинка на первой странице изображала толпу гномов. Они выламывали одну из больших круглых дверей шахты; дверь уже повисла на петлях. Прмо посреди толпы, уцепившись за дверь, со вздувшимися мускулами, стоял капитан Моркоу. Он снял рубашку, тело его блестело от пота.
Ваймс с удовольствием хрюкнул, сложил газету и закурил сигару.
Его ноги почти не тряслись, огонь ужасного гнева уже не пылал, только тихо поблескивал.
– Свобода слова, Вилликинс – сказал он – отличная штука.
– Вы и раньше частенько так говорили, сэр – ответил Вилликинс.
Тварь скользила по залитым дождем улицам. Опять побеждена! Она уже почти пробилась, она знала это! Он ее слышал! Но каждый раз ее отбрасывало назад. Решетки закрывали ей путь, двери при ее приближении запирались сами. И кто же это был? Какой-то солдат низкого ранга! Он уже должен был стать берсерком, разгрызающим надвое собственный щит!
Но это была не главная проблема. За ней кто-то следил. Такого никогда не случалось раньше.
Вокруг Ярда топталась толпа гномов. Они не выглядели агрессивными – ну, не более агрессивными, чем автоматически выглядят представители расы, традиционно носящей большие тяжелые шлемы, кольчуги, железные сапоги и топоры – скорее, растерянными, смущенными и не знающими, что делать.
Ваймс приказал Вилликинсу заехать внутрь Ярда через арку для карет и сгрузить мертвые тела Игорю, который понимал такие штуки, как труп с позеленевшим ртом.