Быстрое изучение иностранного языка от английского до японского
Шрифт:
Вспомните, как вы говорите по-русски в повседневной жизни. При общении можно понять цель и результат коммуникации не только по тому, ЧТО говорит вам собеседник, но и по тому, КАК он говорит (темп речи, высота голоса, интонации, степень удлинения тех или иных гласных, особенности произнесения согласных), а также КАКИЕ действия совершает во время разговора (жестикуляция, движения головы, губ, мимика). Двое русских при общении хорошо понимают друг друга, потому что они могут черпать смысл из всех перечисленных параметров, и даже если один из указанных параметров выпадает (мы не видим собеседника, собеседник шепелявит, поет и т. д.), все равно они понимают родную речь.
Чтобы обеспечить такое же качество понимания иностранного языка, вы должны учить его в первозданном виде, сохраняя все его составляющие – они практически всегда друг с другом
Но вернемся к вопросу о выборе учебных материалов. Если вы начинаете учить иностранный язык по книге, то фактически познаете лишь одну составляющую языка-общего – письменный язык. Если после определенного периода изучения языка таким способом вы попытаетесь говорить на нем, то фактически начнете переиначивать части изучаемого языка, поскольку такие аспекты, как интонация или язык-поведение, вы придумали сами. В качестве аналогии: каким бы хорошим музыкант ни был, если ему дать только ноты партии первых скрипок из 6-й симфонии Чайковского, он никогда не узнает, что же представляла собой первоначальная симфония, и не сможет додумать ее в том виде, в каком она была написана композитором. Точно так же при изучении иностранного языка по книге вероятность того, что придуманная вами интонация или, например, жестикуляция будут похожи на интонацию и жестикуляцию носителей изучаемого языка, близка к нулю. Казалось бы, помогают аудиокурсы – интонация ведь там правильная, но я все же рекомендую вам практически с самого начала учить язык-общий по видео.
Один из недостатков изучения языка по аудио-курсам – визуальная (зрительная) компонента внимания при прослушивании аудиокурса не получает из окружающего мира полезной информации. В связи с этим вы можете начать отвлекаться от материала, особенно это касается тех, кто в жизни полагается на зрительную составляющую своего опыта, а слушать не любит. Наверняка вам встречались такие люди: «Ты мне главное покажи, чего рассказываешь-то?» Недаром существует поговорка: «Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать». Кто-то при прослушивании аудиокурса может начать мысленно представлять текст или его транскрипцию, что тоже не очень хорошо. В этом случае аудиопоток перестает нести смысловую информацию. Например, услышав в диалоге аудиокурса фразу «Here's John», вы можете представить не общающихся людей, одного из которых зовут Джон, а набор букв английского языка, которые сами по себе не несут смысловой нагрузки. Это мысленное представление текста или транскрипции может быть полезно, если мы учимся читать-писать, но не сильно облегчает процесс понимания на слух иностранной речи. И даже в том случае, если при прослушивании диалогов аудиокурса вы станете мысленно правильно представлять общающихся между собой людей, то почти наверняка это будут соотечественники – русские – с характерным для них языком-поведением, а не носители изучаемого языка, которых вы, скорее всего, никогда до этого не видели. В то же время если вы учите язык по видеокурсу, то сцена, где один из актеров представляет другого (Джона) третьему актеру с характерным жестом, интонацией и т. д., запомнится вам в виде яркого набора образов, при этом и ваша зрительная, и ваша слуховая системы восприятия «до краев» наполнятся полезной языковой информацией (всеми аспектами языка-общего). И заполнение будет естественным, так как речь говорящего актера соответствует его поведению, поступающая в ваш мозг информация в зрительной и слуховой системах совпадает (так ребенок перенимает язык от своих родителей – практически всегда речь родителей сопровождается их адекватным поведением). Вам остается только эффективно запомнить эту информацию, но об этом ниже.
Другой недостаток аудиокурсов – невозможность рассмотреть движение органов речи носителя языка. А учитывая тот факт, что у большинства людей в западной культуре аудиальная (слуховая)
По степени, в которой данный учебный материал представляет часть языка-общего, его можно классифицировать следующим образом:
видео (высший ранг),
аудио (средний ранг),
книга (низший ранг).
Выбирая на начальных этапах учебный материал низшего ранга, мы этим оказываем себе медвежью услугу: вроде бы учебного материала формально меньше, но зато часть языка-общего мы начинаем изобретать сами, изначально неправильно, да к тому же в результате повторения эти неправильности мы еще и закрепляем. Таким образом, предпочтение надо отдавать видео, затем – аудио, а после аудио – книге.
Если вы с самого начала решите изучать иностранный язык по видео, вам не придется переучивать потом с нуля язык-поведение. И уверяю вас, очень часто результат коммуникации может быть обусловлен не только тем, что и с какой интонацией человек говорит, но и тем, какие движения он при этом совершает (жестикуляция, движения головы, мимика). Я даже не говорю о банальных невербальных ритуалах при первом знакомстве (пожатие рук, поклон и т. п.), но есть большое количество других поведенческих мелочей, овладев которыми, вы серьезно облегчите себе общение с иностранцами. Благодаря этим самым мелочам наблюдательный, но абсолютно глухой человек может отличить двух разговаривающих русских от двух разговаривающих французов или, скажем, американцев. В некоторых случаях качественное владение языком-поведением намного быстрее поможет вам достичь цели коммуникации (например, расположить к себе собеседника), чем владение красивым слогом или активной лексикой в объеме 15 тысяч слов.
Впрочем, не стоит ставить крест на аудиокурсах – ими можно воспользоваться, но только для начальной постановки произношения в первые 2–3 недели изучения иностранного языка. В основном это обусловлено тем, что в аудиокурсах вначале дикторы говорят очень медленно, и у вас появится шанс ознакомиться со звуковой структурой изучаемого языка.
Я надеюсь, что убедил в вас в целесообразности с самого начала учить язык-общий. Так вот, чтобы максимально быстро и эффективно достигнуть полноценного владения иностранным языком-общим, вам нужно моделировать носителей языка. Вы можете сразу спросить, что такое «моделировать». И здесь я позволю себе немного отвлечься.
Терминология НЛП
Встретились в 70-е годы ХХ века в США два человека – Ричард Бэндлер (Richard Bandler) и Джон Гриндер (John Grinder), и после этого начали происходить чудеса. В те годы в США несколько человек были признаны гениями в определенных областях знаний (здесь и далее под понятием «гений» я буду иметь в виду человека, в совершенстве владеющего каким-либо сложным навыком/навыками): Вирджиния Сатир (Virginia Satir) – семейная терапия, Милтон Эриксон (Milton Erickson) – гипноз, Грегори Бейтсон (Gregory Bateson) – эпистемология, антропология, Фрэнк Фаррелли (Frank Farrelly) – провокативная терапия, а также некоторые другие. Многие люди общались с этими гениями, пытались у них научиться чему-то или описать их действия. Но практически никому это не удавалось: независимо от уровня образования, способностей к аналитическому мышлению или каких-либо других факторов.
Возьмем для примера Милтона Эриксона – человека, которого прозвали Мистер Гипноз. Используемый им гипноз отличался от классического, директивного, гипноза, где внушения делаются в виде приказа, а результаты таких внушений часто нестабильны, где часто сопротивление клиента внушению. Эриксон же использовал мягкий, гибкий подход, помогая клиенту через гипнотический транс найти решение своей проблемы, например наладить отношения в семье или избавиться от страха летать на самолетах. Он был профессионалом. Тем, как он проводил гипнотерапию, восхищались, восхищаются и будут восхищаться лучшие терапевты мира. К Эриксону приезжали много учеников, которые пытались научиться такому гипнозу. Некоторые из них даже пытались писать книги, но это были лишь отрывочные описания, часто очень красивые, как художественная литература, но практически не объясняющие структуру работы Эриксона.