Can't help falling in love
Шрифт:
Так ещё около часа они провели, болтая о разном с другом, пока впереди не появился огромный зелёный щит с флагом Техаса, рядом с которым нужно было сделать очередное совместное сэлфи.
— Где мы сегодня останавливаемся? — спросил Финн, потягиваясь на своём кресле — они уже проехали Амарилло и были не так далеко от Нью-Мексико, а сейчас остановились передохнуть и заправить бак в машине.
— Я думаю, можно доехать до Санта-Роза и свернуть на восемьдесят четвёртую трассу, чтобы не ехать до Альбукерке, — покусывая колпачок ручки и рассматривая бумажную карту у себя на коленях, ответила Милли.
— Как-как? — рассмеялся
— Что? — недоумённо переспросила она, косо посмотрев на него.
— Как ты это только что сказала?
— Альбукерке? — повторила Браун, вскинув брови. Финн расхохотался ещё громче. — Эй! Это вообще-то один из самых больших городов в Нью-Мексико, чего ты смеешься?
— Нет, просто твой британский акцент так забавно звучит в сочетании с этим названием. — Девушка надула губы, обидевшись. — Хэй, ну я же не хотел. Твой акцент очень милый, я его обожаю, — промурлыкал Вулфард, а потом ненадолго утянул Милли в глубокий поцелуй, из-за которого у неё растаяли все обиды, а на лице снова засияла улыбка. — Кстати, что у нас там по блюдам в Техасе?
— Начос.
— О, тогда возьмём с собой, чтобы не останавливаться.
В Эйдриане они как раз закупились кукурузными чипсами с тягучим сырным соусом, а уже через полчаса делали фотку в Гленрио на фоне вечернего неба Нью-Мексико, прощаясь с Техасом.
Милли включила радио, настроив его на волну со старыми песнями, и теперь пыталась подпевать всем подряд, даже тем, которые впервые слышала. Она звонко хрустела начос, заботливо подкармливая управляющего машиной Финна с рук, со смехом пачкая его губы сырным соусом и весело кривлясь под музыку.
— На-на-на-на… м-м-м-м… — Она не разбирала слова в первой строчке припева, но песня ей так нравилась, что она всё равно от души подпевала, строя глазки смеющемуся Вулфарду и посылая ему воздушные поцелуйчики:
— A summer day I meet you there.
I take your hand I say… на-на
And we’re in love
На-на-на-на…
We have a dirty love affair
And there is… м-м-м… in the air
When we’re in love
Поворот после Санта-Розы они в итоге пропустили, но отвлёкшаяся Браун быстро сориентировалась и велела разворачиваться (благо, они проехали всего минут десять где-то), а потом покинули сороковое и нагревшееся за день под беспощадным солнцем южных штатов шоссе, съезжая на трассу, которая вела их прямо к…
— О, да ладно! — Вскинул одну руку Финн, а потом хлопнул ею по рулю. — Разве Лас-Вегас не в Небраске находится?
— Да, но это, видимо, другой Лас-Вегас, — хохотала Милли, ударяя себя сложенной картой по колену.
— Что, доедем до него и там снимем номер в мотеле?
— Не-е-ет… — Покачала головой девушка. — Давай снова переночуем на улице? Ну пожа-а-алуйста, Финни!
— Да я же не против, — хмыкнул тот и прибавил ещё немного газу на практически пустой дороге.
Они проехали мимо Лас-Вегаса и двадцать пятого шоссе к озеру Сторри, на берегу которого и решили заночевать. Там уже стояло несколько машин и было разбито четыре палатки, в воде плескались дети, а в воздухе пахло жареным мясом, поэтому ребята остановились чуть подальше от этой отдыхающей на природе компании, скрывшись месте с автомобилем в зарослях.
Был уже одиннадцатый час, на улице было невероятно тепло,
— Финн! Дурак! Пусти! Мы же не знаем, какое тут дно! — сквозь всхлипы от безудержного смеха кричала Браун.
Они баловались буквально на самом берегу, зайдя в воду лишь по щиколотку, а потом Милли снова утянула его потанцевать, напевая:
— I want something just like this
Doo-doo-doo, doo-doo-doo
Doo-doo-doo, doo-doo
Oh I want something just like this
Doo-doo-doo, doo-doo-doo
Doo-doo-doo, doo-doo.
Они танцевали абсолютно по-разному — всё зависело от того, какая музыка играла в тот момент по радио. Были и заводные песни, когда они дурачились, кривляясь и разбрызгивая ногами воду, и романтичные, когда они плавно покачивались в озере, глядя друг другу в глаза и время от времени невесомо целуясь.
Спать они легли уже почти в первом часу, уставшие, но безумно довольные.
Утром, если так ещё можно было назвать почти одиннадцать часов, было решено волевым росчерком ручки проложить немного другой маршрут, уже не по шоссе, как было изначально, а по трассам между небольшими городками, поэтому они так и не вернулись на двадцать пятую федеральную дорогу, а поехали из Нью-Мексико, как карта ляжет. Буквально.
В Трс Пидрас они решили «позавтракать». Милли всё упрямо молчала, не желая заказывать фирменное блюдо, а Финну стало так интересно, что он спросил у пожилой дамы, обслуживающей их в кафе, что-то из местного и специфического. Ну, ему и принесли. Обычный американский завтрак, состоящий из двух яиц, жареных бекона и сосиски, кусочков подрумяненного хрустящего тоста и резанной кубиками картошки. И всё это сопровождалось небольшой мисочкой зеленоватого соуса. Браун же с удовольствием принялась за свои панкейки с шоколадным сиропом, блаженно закатывая глаза и запивая всё холодным кофе.
— Что это? — с подозрением косясь на неожиданное дополнение к стандартному набору продуктов, спросил Финн, указывая вилкой в сторону маленькой мисочки.
— А ты попробуй, — сощурившись, предложила она и странно улыбнулась.
Парень неуверенно обмакнул самые кончики зубчиков в зелёный соус и, помедлив, облизнул. А потом его глаза буквально расширились, а рот приоткрылся.
— Ох, горючая смесь! — глубоко выдохнул он, а Милли расхохоталась, не стесняясь других посетителей, неодобрительно покосившихся на них.
— Ну конечно, это же зелёный чили. Его в Нью-Мексико просто обожают.
Вулфард сделал большой глоток своего кофе, а потом снова покосился на мисочку и, на удивление девушки, покрыл бекон и сосиску тонким слоем соуса.
— Надо же всё попробовать! — Пожал плечами он и с аппетитом принялся за свой завтрак.
В придорожном магазинчике они набрали маленьких зерновых шоколадных батончиков, которыми Милли шуршала в дороге, снова играя с Финном сначала в «Что я вижу», а потом в слова.