Цель мафии
Шрифт:
Не тот ответ я ожидал услышать, учитывая, где она живет. Жители Канны были одиночками, как и я. На гэльском языке Внешние Гебриды назывались Na h-Innse Gall, что означает «острова незнакомцев». Звучало как идеальное место.
Зажужжал мой телефон. Я извинился и вышел на улицу. Это была Саша.
— Pronto.
— Уже готово?
Я не ответил, предоставив молчанию говорить за меня.
— Zhizn’ ebet menya! – выругалась она по русски.
— Ты что-то еще хотела? Или просто позвонила попрекнуть меня?
—
Я бросил трубку. Хотя Саша была отличным помощником, она была нетерпелива. Иногда мне казалось, что она заботится о моей репутации больше, чем я сам. Она помнила каждый мой заказ.
И она не понимала моей одержимости Джулио Раваццани.
Справедливо, поскольку я и сам с трудом понимал. Но я не буду торопиться, я завершу работу на своих условиях, когда решу, что пора. Джулио никуда не денется с острова.
Засунув телефон в карман, я зашагал прочь из города. Вокруг ни души, не видно ни машин, ни мотоциклов. Тишину нарушал лишь шум морского прибоя, а холодный ветерок пробирал до костей. Меня не беспокоили резкие перепады температуры, я каждое утро, ни свет ни заря бегал по западной стороне острова, на холмах. Бег очищал разум и сохранял рассудок.
Я пошел к причалу, так как хорошо узнал Джулио, и знал, он бы попытался сесть на первый паром, отходящий от острова. Или он подкупит рыбака, чтобы тот взял его на лодку. Мне нужно предотвратить и то, и другое.
Я не хотел, чтобы он сбежал.
На выполнение своего плана я потратил пол дня, но нашел трех местных рыбаков и управляющего паромом. С запугиванием пистолетом и подкупом деньгами я заставил их согласиться отказать Нику Дракосу в любой просьбе. В отличие от Джулио, здесь мне не нужно было скрывать свою личность. Поэтому я дал им понять, что случится с каждым, кто поможет мистеру Дракосу покинуть остров.
Удовлетворенный, я направился обратно в свою комнату. Уверен, Джулио ждет меня на своей ферме вооружившись до зубов, но я был не в настроении. Разберусь с ним в другой день.
Может быть, миссис Кэмпбелл разрешит мне посмотреть с ней спутниковое телевидение за ужином.
Когда я не был занят на работе, то проводил большую часть времени в тренировках и упражнениях, оттачивая свои навыки. На острове, за исключением утренней пробежки в горах, я не пристреливался по мишеням. Это нужно изменить. Нужно изучить здешние ветра.
В первый день на острове я уже нашел идеальную точку обзора, чтобы расправиться с Джулио, место на окраине его фермы дающее прекрасный обзор, и откуда я смогу убить его в мгновение ока. Так что мне нужно начать тренироваться.
Солнце садилось за горизонт, когда я поднимался по лестнице. Я остановился возле своей комнаты. Единственная волосинка между дверью и косяком все еще была на месте, поэтому я отпер дверь и вошел внутрь. Но как только вошел,
Затем до меня долетел слабый запах травы и шерсти.
Джулио.
Инстинктивно я взмахнул рукой и столкнулся с твердой мускулистым телом. Пистолет выстрелил, и я почувствовал ожог на левой руке. Затем он бросился на меня, но я был готов. Хотя обычно избегал ближнего боя, я помнил, как это делается.
Я держал руки близко к своему корпусу и наносил короткие, мощные удары в стратегически важные места на его теле. К сожалению, Джулио был хорош, он блокировал большинство моих ударов, одновременно возвращая несколько своих. Мы наносили удары, крутились, пинали и уклонялись. Мебель опрокидывалась, а ваза разбилась об пол.
Его хорошо обучил отец, но он не мог сравниться со мной, убийцей, воспитанным военными. Я даже не сбился в дыхании, мой пульс ничуть не участился, а Джулио запыхался, тратя слишком много энергии на борьбу со мной. Он начинал уставать, его удары становились все менее резкими.
Это был лишь вопрос времени.
Я нанес ему удар по почке, и он попятился назад. Я наступал, чувствуя его слабость и готовясь к убийству. Не испытывая ни милосердия, ни сдержанности… лишь спокойствие. Сегодня я закончу задание.
Джулио пытался увернуться от меня, но я был быстрее. Схватив его за горло и прижав к стене, я сжал пальцы сильнее.
Вдруг сквозь шум в ушах прорвался стук. Кто-то колотил в дверь. Женщина. Гэльские слова.
— С тобой все в порядке? — позвала она. — Молодой человек, ответь.
Я моргнул, когда рев в ушах немного утих. Миссис Кэмпбелл.
— Я в порядке, — ответил я на том же языке.
— Ты должен мне за разбитую вазу, — сказала она.
— Я знаю. Мне очень жаль.
В этот момент Джулио обеими руками сильно толкнул меня в грудь, отпихивая меня от себя. Я отпустил его и отступил на шаг.
— Отстань от меня, stronzo (придурок), — прорычал Джулио и оттолкнул меня плечом.
Я прислонился спиной к стене, не сводя глаз с мафиозного принца. Его бровь была рассечена и кровоточила. Но он по-прежнему оставался самым прекрасным из всех, кого я когда-либо видел.
Джулио держался настороженно, выражение его лица напоминало дикого зверя, которого загнали в угол.
— Как ты узнал, что я здесь?
Неужели он думал, что я настолько глуп, чтобы выдать свои преимущества? Я продолжал молчать.
— Cazzo(блядь), ты как ... робот или что-то вроде того, — проворчал он, затем поморщился и потрогал свой бок. — Если я начну мочиться кровью, я вернусь и сожгу к чертям все это здание.
— Ты убьешь миссис Кэмпбелл?
— Ты думаешь, мне есть дело до этой старушки? — он издал горловой звук, выражающий недоверие и удивление.