Цель оправдывает средства. Том четвертый
Шрифт:
— Конечно, — вздохнул я, отходя с церемониймейстером на несколько шагов в сторону. — Только короче, гости уже волнуются.
— Она в малой комнате для прислуги, — шепнул старичок мне на ухо. — Постучитесь в дверь три раза — мои люди отопрут ее изнутри.
— Что еще за конспиративные игры? — нахмурился я. Нет, Сила молчала — старичок вроде бы не задумал ничего плохого.
— Предосторожность на случай случайного появления жениха, — виновато улыбнулся он.
— Уебищная церемония, — вздохнул я. — Где эта комната?
— Через запасной выход из зала, — объяснил мужчина. — Третья дверь слева. А ввести ее надо будет через главный вход — это примерно полтора километра вокруг зала по коридору
— Ждите здесь, — приказал я. Полтора километра в компании женщины, которая на каблуках, да еще и небось в пышном платье с обручами в стиле семнадцатого века моей прошлой родины. Теперь начинаю догадываться, почему они такие напряженные. Заставить Императора побегать — то еще испытание для нервов.
— Император, — жалобно посмотрел на меня распорядитель, очевидно растолковав мою задумчивость с негативной оценкой собственных организаторских умений. — А… Вам не нравится церемония?
Мне-то какая разница? Не моя же свадьба.
— Наоборот, — произнес я. — Сказал же, что она восхитительна. Бросив взгляд на своих дроидов, скомандовал:
— НК, Павлик — за мной.
— Милорд, — одним длинным шагом рядом со мной оказалась Арден Лин. — Куда вы?
— Пойду приведу невесту, — объяснил я. — В отсутствие папаши ее не могут выдать замуж те, кто ниже наместника по статусу.
— О, — только и произнесла Арден. — Похоже на вашей свадьбе у вас будут большие проблемы с родственниками жен…
Скривившись — не до этого сейчас — бодрым шагом направился прочь из зала. Дроиды следовали не отставая.
Минут десять ушло на то, чтобы миновать платформу с оркестром и выбраться из главного зала.
— Ворчливое замечание. Почему у этих мешков с мясом так плохо с организацией и логистикой? — полюбопытствовал дроид-убийца.
— НК, — обратился я к нему.
— Выжидательное ожидание. Слушаю, хозяин.
— Заткнись, — сквозь зубы бросил я.
На условный стук мне отворили дверь. Девушка-человек, увидев меня принялась заикаться, встав в дверном проеме.
— Миледи, — улыбнулся я. — Можно съебнуть в сторону и вручить мне невесту, дабы я выдал ее замуж?
Помощница распорядителя честно пыталась ответить, но смогла лишь энергично закивать. С места так и не двинулась.
— Павлик, — обратился за помощью я.
Кристофсианский дроид, не мешкая, заграбастал девицу в свои механические объятья и утащил в сторону от входа. Но невесту почему-то я не увидел.
— Леди Блиссекс, — позвал я. — Будьте так добры явить мне свой лик, дабы я мог вручить вашу судьбу вашему избраннику.
С тихим шипением отъехала в сторону дверь, ведущая в смежную комнату и через порог переступила изящная женская ножка в искусной туфельке, украшенной сверкающими драгоценными камнями. Следом, придерживая подол настолько белоснежного платья, что у меня начали болеть глаза, появилась и сама миниатюрная женщина.
И вот тут я понял, что мне окончательно и бесповоротно пиздец.
Пышное, но едва ли из-за каких-то внутренних ухищрений, платье невесты оказалось усыпано драгоценностями и ауродиумными элементами, создающими такой образ властности и величия, которому соответствовал независимый, почти царственный вид самой леди Блиссекс, что я на мгновение даже потерял дар речи.
Легкий макияж, выгодно выставляющий красоту ее лица, серьги с бриллиантами такой прозрачности, что сквозь них можно было рассмотреть то, что находится у нее за спиной.
Диадема, украшенная жемчужиной крайт-дракона. Тоненькая сеточка из крохотных звеньев, выполненных из ауродиума, придерживала ее прическу, составленную столь искусно, что скрывали нейральный интерфейс, благодаря которому она столь просто, и в то же время — с риском для собственного рассудка — подключалась
Не сказать, что я ценитель женских нарядов, но… Это платье в самом деле настолько прекрасно, аж дух захватывает.
— Мой Император, — леди Блиссекс учтиво поприветствовала меня книксеном, после чего замерла на месте, сложив руки на груди. — Простите нас с Малгусом за подобный просчет… Мы думали, что успеем до свадьбы выкрасть моего отца с Куата…
— Ничего страшного, — улыбнулся я.
А на самом деле в гости заглядывает белый пушной зверек. Ибо только после того, как я увидел платье, до меня дошло, что помогали его выбирать мои дамы сердца. И очень сомневаюсь, что посоветовали они Лире самое лучшее из того, что смогли найти или пошить на заказ. Учитывая, что свадьбу и банкет финансирую я по причине срыва церемонии в прошлом, уже догадываюсь, что платье влетело мне в децикредочку.
А так же, что хуже, понимаю, что в будущем мне предстоит приобретать тридцать пять подобных платьев. И уж точно мои дамы выберут себе самое лучшее. Ох, как я рад, что местные традиции и обряды народов, входящих в состав Империи, имеют значение и для наших законов. То есть «пережениться» на Сьюпи мне не придется.
— Пойдемте, — я галантно предложил даме руку, под которую она меня взяла. — Вас уже заждались.
— Нас заждались, — поправила она. — Уверена, никто не начнет рискнуть начать торжество без присутствия приглашенного на него главы государства.
— Без невесты не начнут в любом случае, — заявил я, медленно шагая бок о бок с названной дамой. — Леди «пока что еще» Блиссекс, можно вопрос личного характера?
— Да, конечно, милорд, — произнесла она.
— Не сочтите за грубость, но я как-то особо не замечал, чтобы между вами и Дартом Малгусом пробегали искры влюбленности, — признался я. Да и вопрос задал лишь из любопытства, дабы как-то скрасить время перехода. — Как же так случилось?
— Милорд, я сильна в математике, физике и всех без исключения точных науках, — произнесла она тоном царственной особы. — Но не могу объяснить химию человеческих организмов. Это нечто… Неуловимое. Работая бок о бок с Дартом Малгусом на Объекте «Инталляция Мау», я прониклась к нему. Я вижу, что это тот мужчина, который мне нужен. Сильный, строгий, волевой, решительный. Его слово для меня — закон, но я знаю, что он никогда мне не прикажет. Но это и не нужно — я понимаю его с полуслова. А он — меня. Нам не нужны отождествления наших чувств, пылкая романтика или ухаживания — мы уже не в том возрасте. Мне хорошо с ним, ему — со мной. Мне нет нужды остерегаться измены или предательства с его стороны, а он может не переживать насчет того, что я буду канючить, выпрашивая у него внимания, полежать на диване, обнявшись или что-то в подобном юношеском стиле. Мы — два полностью развитых существа, каждый из которых знает себе цену и не стремится нарушить личное пространство другого. Ему нет необходимости меня чему-то поучать с высоты своего возраста, а мне — за что-то его укорять. Наша общая любовь в служении Вечной Империи. И в этом мы гармонично сочетаемся друг с другом. Он решает свои задачи, я — свои. И в дела друг друга мы не лезем с советами или проверками, понимая, что каждый из нас — профессионал своего дела, а второй ни хатта не смыслит в занятиях своего партнера.
Птичка в академии, или Магистры тоже плачут
1. Магистры тоже плачут
Фантастика:
юмористическое фэнтези
фэнтези
сказочная фантастика
рейтинг книги
Офицер
1. Офицер
Фантастика:
боевая фантастика
рейтинг книги
Барон ненавидит правила
8. Закон сильного
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
рейтинг книги
Комендант некромантской общаги 2
2. Мир
Фантастика:
юмористическая фантастика
рейтинг книги
Леди Малиновой пустоши
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Возрождение Феникса. Том 2
2. Возрождение Феникса
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
И только смерть разлучит нас
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах). Т.5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы.
Документальная литература:
военная документалистика
рейтинг книги
Адептус Астартес: Омнибус. Том I
Warhammer 40000
Фантастика:
боевая фантастика
рейтинг книги
