Целуй девочек
Шрифт:
— Пишу книгу? Кто вам сказал? Никакой книги я не пишу. — Несмотря на все мои благие намерения, раздражение прорвалось наружу. — Я расследую цепь убийств и похищений в Северной Каролине. Вот чем я занимаюсь.
— А шеф полиции Вашингтона говорит обратное, доктор Кросс. Я позвонила ему, узнав, что вас привлекли к следствию по делу Казановы.
«Только этого не хватало», — подумал я. Мой старик шеф в Вашингтоне был полным придурком и к тому же меня недолюбливал.
— Я написал книгу о Гэри Сонеджи, — объяснял я. — Понимаете? Написал. Это глагол прошедшего времени. Чтобы поставить точку на этом
— Не рассказывайте сказки!..
Хлоп! Бет Либерман бросила трубку.
— Ах ты, сукина дочь, — пробормотал я в замолкнувшую трубку и снова набрал номер редакции. На этот раз к телефону подошла секретарша.
— К сожалению, Бет Либерман ушла и сегодня ее больше не будет, — скороговоркой выпалила она.
— Значит, — взорвался я, — она ушла за те десять секунд, пока я набирал номер! Прошу вас, соедините меня с мисс Либерман. Я знаю, что она на месте. Немедленно соедините.
Но секретарша тоже повесила трубку.
— И ты сукина дочь! — заявил я в умолкшую трубку. — Катитесь все к чертям собачьим!
Теперь уже в двух городах мне отказали в помощи по одному и тому же делу. Больше всего я возмущался по причине, что, как мне казалось, именно теперь стал к чему-то подбираться. Нет ли какой-нибудь причудливой связи между Казановой и убийцей с Западного побережья? Каким образом Джентльмену может быть известно о Наоми? Может быть, он и обо мне знает?
Пока это всего лишь догадка, но слишком заманчивая, чтобы от нее отказаться. Я позвонил главному редактору «Лос-Анджелес Таймс». К боссу прорваться оказалось легче, чем к его подчиненной. Помощник главного был мужчиной. Голос по телефону звучал хрипловато, по-деловому, но слышать его было не менее приятно, чем отобедать в вашингтонском отеле «Ритц-Карлтон».
Я представился как доктор Алекс Кросс, сообщил, что занимался расследованием по делу Гэри Сонеджи и что обладаю очень важной информацией по делу Джентльмена-Ловеласа. Две трети из сказанного было чистейшей правдой.
— Я доложу мистеру Хиллзу, — обещал мне помощник все тем же невероятно любезным тоном, как будто только и ждал моего звонка. Я подумал, что было бы неплохо иметь такого помощника.
Главный редактор почти сразу подошел к телефону.
— Здравствуйте, мистер Кросс, — сказал он. — Говорит Дэн Хиллз. Я читал о вас в связи с расследованием по делу Сонеджи. Рад, что вы позвонили, в особенности если желаете сообщить нам что-нибудь важное по здешним ужасным событиям.
Разговаривая с Дэном Хиллзом, я представлял себе крупного мужчину лет под пятьдесят. Толкового и в то же время этакого калифорнийского пижона. Сорочка в тонкую полоску с закатанными до локтей рукавами. Галстук ручной росписи. С головы до ног выпускник Стэнфорда. [16] Просил меня называть его Дэном, мне нетрудно. Он казался мне симпатичным парнем. Может быть, пару Пулитцеровских премий отхватил.
Я рассказал ему о Наоми и о своем участии в следствии по делу Казановы в Северной Каролине. Сообщил также о том, что наткнулся на имя Наоми в одной из глав дневника.
16
Стэнфорд — один из элитарных колледжей.
— Соболезную
— Послушайте. — Я перебил Хиллза, потому что не мог не перебить. — Наоми почти каждую неделю писала мне письма, пока училась. Эти письма я храню. Я помогал ее растить и воспитывать. Она мне очень дорога. И это для меня самое главное.
— Я понимаю. Попробую чем-нибудь помочь. Но ничего не обещаю.
— Конечно, я обещаний не требую, Дэн.
Верный своему слову Дэн Хиллз перезвонил мне в контору ФБР через час.
— Знаете, мы тут посовещались, — сказал он. — И с Бет я побеседовал. Нас обоих, как вы, вероятно, понимаете, это ставит в неловкое положение.
— Я все прекрасно понимаю. — Я готовился к отказу в мягкой форме, но получил нечто иное.
— Имя Казановы упоминается в некоторых неотредактированных вариантах дневника, присланных Джентльменом. Похоже, что они каким-то образом общаются друг с другом. Может быть, даже делятся впечатлениями. Вполне вероятно, они друзья. Во всяком случае, они по какой-то причине контактируют между собой.
Вот оно!
Эти чудовища общаются друг с другом.
Теперь мне стало ясно, что именно ФБР держало в тайне, какие сведения берегли от разглашения.
Цепь убийств тянулась от побережья к побережью.
Глава 44
Беги! Скорее! Несись сломя голову! Убирайся отсюда немедленно!
Спотыкаясь и едва держась на ногах, Кейт Мактирнан выбралась из комнаты, воспользовавшись тем, что Казанова оставил открытой тяжелую деревянную дверь.
Она не знала, насколько сильно ударила его. Мысль была одна — бежать. Скрыться! Скорее, пока есть возможность!
В голове творилось Бог знает что. Причудливые образы, галлюцинации сменяли друг друга без какой-либо взаимосвязи. Препарат, которым ее напичкали, действовал в полную силу. Она теряла способность собраться с мыслями и сориентироваться.
Кейт потрогала лицо и обнаружила, что щеки мокрые. Она плачет? Даже этого она не осознавала.
С огромным трудом ей удавалось преодолевать крутую деревянную лестницу, начинавшуюся за дверью комнаты. Куда она ведет? На второй этаж? По ней ли она поднималась? Кейт не помнила. Она ничего не могла вспомнить.
Это повергло ее в отчаянное смятение и растерянность. Вправду ли ей удалось сбить Казанову с ног или это только кажется?
Гонится ли он за ней? Бежит по лестнице следом? В висках гулко стучала кровь. Голова так кружилась, что впору тут же свалиться.
Наоми, Мелисса Стэнфилд, Криста Акерс. Где они находятся?
С огромным трудом Кейт заставляла себя пробираться по дому. Ее шатало из стороны в сторону, как пьяную, пока она брела по длинному коридору. Что это за помещение? Как будто дом. Стены совсем новые.