Цепкие лапы родины
Шрифт:
Пришло время, и каждый ответил за дела свои, по заслугам своим…
РПК – Ручной пулемет Калашникова.
«Детский мир…» - строки
Ст. 51 конституции – предусматривает право не свидетельствовать против себя самого или своих близких родственников.
Ходики – настенные часы с маятником (устаревший деревенский сленг).
Касьян – тот, кто «касит» от армии (старается отмазаться от службы).
Сенкс - производное от английского слова «Thanks» (благодарю, спасибо) – молодежный сленг.
ПМ – Пистолет Макарова.
ИЦ – Информационный центр. Специальная служба, где хранятся сведения на всех лиц, попавших в поле зрения правоохранительных органов.
ОУР – Отдел уголовного
Ориентировка – телетайпограмма или письмо из УВД или из другого региона, содержащая информацию о преступлениях или разыскиваемых лицах, появление которых возможно в данном районе.
«Леди Макбет Мценского уезда» - рассказ Н.Лескова, главная героиня которого уличенная в супружеской неверности отравила своего тестя и мужа.
«Гражданка» - производное от «Гражданская оборона».
Шостка – небольшой городок в Сумской области (северо-восток Украины).
Обвиниловка – обвинительное заключение - итоговый документ, составляемый по окончании расследования уголовного дела, направляемого в суд (следовательский жаргон).
Стражные дела – уголовные дела по которым обвиняемый находится в заключении под стражей.