Чародей с гитарой. Том 2
Шрифт:
— Че в них такого ужасного? — проворчал Мадж. — Заурядное болото, вот и все.
— Мы и сами в непростом положении, — защищался Джон-Том. — Вас шестеро. Это означает, что надо посетить шесть королевств, возможно, находящихся на большом расстоянии друг от друга. А у нас с приятелем неотложное дело, и к тому же дома ждут родные. Мы не можем позволить себе такую задержку.
— Да, кореш, скажи им.
Мадж позаботился о том, чтобы между ним и рассерженными принцессами находился чаропевец.
Алеукауна двинулась
— Уважающий себя добрый волшебник никогда не бросит даму в подобном месте! Кроме того... — Пиввера водила пальцами по выбритым завиткам, — вы перед нами в долгу. Забыли, что сделали с нами?
— Косметика сотрется, отверстия в коже заживут, мех отрастет, — напомнил Джон-Том.
— А гарантии? — тихо спросила Сешенше. — Единс-ствен-ная гарантия нашего возвращения в нормальный вид — прис-сутс-ствие чаропевца с-среди нас-с.
— Предлагаю компромисс.
Все повернулись к Алеукауне. Она указала на суденышко, где четверка мангустов деловито готовилась к плаванию и старательно игнорировала шумный спор.
— Чаропевец, проводите нас хотя бы до Харакуна. Там моя семья обеспечит индивидуальный эскорт каждой принцессе, а вы отправитесь своим путем.
Принцессы обсудили предложение и сочли его приемлемым. Но Джон-Том еще не был готов сдаться.
— А Харакун далеко отсюда?
— Недалеко, — отважно вступил в дискуссию Найк.
Мадж повернулся к лейтенанту и подозрительно прищурился.
— Шеф, а все-таки это твое недалеко — как далеко?
У мангуста задрожала шерсть на длинной морде.
— Речной житель, я ничуть не преуменьшаю. Недалеко — значит недалеко.
Но выдра такой ответ не удовлетворил. Он обратился к чаропевцу:
— Чувак, это я такой тупой? Или в ходе беседы мы все чей-то упускаем из виду?
Между ними плавно вклинилась Ансибетта:
— Сопроводите нас хотя бы до этого городка, до Машупро. Там мы раздобудем приличный корабль, чтобы пересечь Фарраглин и добраться до берегов нашей родины. В Машупро и вернемся к этой теме. Если лейтенанту Найку удастся найти надежное судно и экипаж, мы не будем удерживать вас и вашего приятеля.
— Ну что ж, пожалуй, такой крюк мы можем себе позволить... — Джон-Том потерялся в ее глазах — едва ли не самом опасном месте из тех, где ему довелось побывать. — Может, наш путь и так привел бы в Машупро.
Мадж указал на мечущиеся и зазывно голосящие ноты.
— Кореш, а музыка? Как насчет нее?
— Музыка?
Джон-Том заморгал, разорвал чары девичьего взора и тотчас оказался под прицелом умоляющих глаз Найка. Чтобы защититься от принцессы, чаропевец обратился к лейтенанту:
— Скажите, Машупро действительно основной порт в дельте?
— Не только основной, — охотно ответил Найк. — Как мы выяснили, он еще и единственный.
Джон-Том кивнул и покосился на Маджа.
— Музыка может немного
С уст выдра сорвался поток давно созревших вычурных ругательств.
— Может обождать? А мы могем? Ты че предлагаешь, друг разлюбезный? Долгое плаванье на лодчонке, битком набитой избалованными самочками, и каждая потребует, чтоб с ней нянчились больше, чем с прочими? Нетушки, кореш, не ради этого я проделал такой длинный путь. Мы ни шиша не должны августейшим тепличным розочкам и ихней несчастной свите.
— Мадж, где же твой рыцарский дух?
— Че? А, ты об этой старой рухляди...
И выдр выдал очередную, еще более изысканную фиоритуру.
Ансибетта вспыхнула, Квиквелла порывисто вздохнула. Даже у Пивверы сузились глаза.
— Помнится, несколько лет назад я его удачно изгнал.
— Если лейтенант прав и музыка ведет нас за океан, не худо бы найти в Машупро какое-нибудь средство передвижения. Конечно, если ты не хочешь, чтобы я попытался наколдовать суденышко. Или забыл, что случилось в прошлый раз?
Мадж не забыл.
— Да, ты сотворил лоханку, но почти все плаванье провалялся в стельку пьяным.
— Мне и самому неохота повторять этот опыт, — твердо произнес чаропевец. — Я бы предпочел нанять судно. Вдобавок, насколько нам известно, королевство Харакун лежит примерно в том направлении, куда нас ведет музыка.
— Эх, чувак, с логикой-то у тебя завсегда полный ажур. — Выдр скривился, глядя на плоскодонку. — Да, похоже, на этот раз плаванье нам предстоит особенное.
— Я вовсе не закрываю глаза на возможные неудобства, — заверил его чаропевец. — Нашему терпению предстоит испытать предельные нагрузки.
— Твоему терпению. Твоему, кореш. А мне завсегда нечего было испытывать.
— Мадж, я уверена, ты справишься.
Пиввера шагнула вперед и успокаивающе положила лапу на плечо своего соплеменника.
У Маджа выражение морды вмиг сменилось на прямо противоположное, и Джон-Том подумал, что это вовсе не обязательно к добру. Но, по крайней мере, выдр прекратил брюзжать. Джон-Том повернулся к остальным принцессам:
— Все улажено. Мы проводим вас до Машупро, а там будет видно. — Он махнул рукой в сторону роящихся блесток. — Все зависит от того, захочет ли остаться с нами музыка.
— Прекрасно! — воскликнула Алеукауна.
— Никто никуда не поплывет, пока мы не спустим судно на воду, — заявил Найк. — Сейчас отлив, поэтому толкать его придется далеко.
Когда выяснилось, что совокупных мускульных усилий четверки отважных мангуст недостаточно, Мадж с Джон-Томом разделись и пришли на помощь. Вскоре к ним присоединилась Пиввера, грациозно сложившая одежду и украшения на банку.
Посвятив борьбе с кормой несколько минут, она повернулась к Маджу, который без видимых усилий разрезал грудью мелководье.